Re: [閒聊] 皇城熱議 魔戒翻譯

作者: AceChen21 (泣いて馬超を斬る)   2024-03-12 11:49:00
以前搞翻譯的時候
同一句日文我都會在腦中想無數次
如何用中文表達比較通順
總之翻譯程度好壞 真的是看中文能力不是外文
日文作品轉中文(英文也是)有個問題是他們會常常省略主語
以及不會直白的表達意思
所以如果譯者沒搞清處前後文就會有亂翻的情況
像初戀時間裡面辣妹JK那篇
現存網路上幾乎所有翻譯都是錯的:O
※ 引述《Exmax1999 (兩千)》之銘言:
: 其實我也沒看過魔戒的小說
: 但我記得我當年國小的時候
: 有個同學超愛魔戒 會在學校看魔戒小說的程度
: 還會吟裡面的詩
: 什麼至尊戒殺毀的
: 所以朱的翻譯 不提人品
: 就翻譯本身來說 連國小生都看得懂
: 也算老嫗能解了吧
作者: MeiHS (囧)   2024-03-12 11:50:00
所以同一本 有可能分給很多番組翻?
作者: nothink0 (燼)   2024-03-12 11:50:00
所以辣妹JK日文原文到底是不是處
作者: emptie ([ ])   2024-03-12 11:51:00
不是
作者: nothink0 (燼)   2024-03-12 11:52:00
所以是動畫改了哦?
作者: AceChen21 (泣いて馬超を斬る)   2024-03-12 11:55:00
不是處字幕組自己亂翻
作者: r901700216 (LS)   2024-03-12 11:58:00
大師:0

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com