PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Marginalman
Re: [瓦特] 罵營運不是觀眾需要做的事情
作者:
chengkery
(waiwa)
2022-03-23 00:21:47
E尊那請問一下,月之美兔翻的這段呢
https://imgur.com/BsJJGs6
https://imgur.com/VcEhdjv
"どんなに忙しくてもやっちゃいけないミスだよ"
"「どういうチェックの仕方をしてるんですか」っていうのは、めっちゃ言ってる今"
我自己的話應該會翻
"無論有多忙也不能犯的錯誤"
"「到底是怎麼檢查的」現在都在瘋狂討論這個"
第二句應該不管怎麼翻都不會有"肯定"這個字ㄅ
作者:
aquafox
(夏語遙在我床上)
2022-03-23 00:24:00
就逐字翻譯 跟意譯的差別而已啊= =
作者:
deathslipkno
(Soloist)
2022-03-23 00:24:00
加字吧 沒有出現きっと
作者:
ClannadGood
(修)
2022-03-23 00:27:00
めっちゃ就表「很」,很多人都會說->肯定會說
作者:
dorydoze
(dorydoze)
2022-03-23 00:31:00
這個感覺還好捏
作者:
Exmax1999
(兩千)
2022-03-23 00:32:00
就你翻得那樣吧 大家現在都在講 瘋狂討論意思沒偏太多我覺得還好
繼續閱讀
Re: [百合] 與妳相戀到生命盡頭
ybz612
trn的客服就是狗屎
kietai
Re: [原神] 雷電將軍是不是做壞了..
Rinobility
[姆咪] 靠北 原來
Jie0724
Re: [閒聊] 第一次檢舉
diefish5566
[邊緣]
hua828797
如果
Stella
[瓦特] 咪口布偶裝
CP3isgood
Re: [偶像] RV
RosieChaeng
[閒聊] 啊 今天金毛女同生日
jeeplong
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com