[瓦特] 吵中文譯名的事

作者: kerycheng (kk)   2021-11-06 14:50:34
三不五時就能看到一些討論區有人提到戌亥とこ時,用的是中國B站官方的中文譯名「戌亥
床」
就會看到底下一群虹粉非常生氣留言在吵「床」這個字
最近比較紅的打槍箱Vspo也是一樣,在中國B站那邊也有官方字幕組
同樣也幫成員們取了各自的中文譯名
例如:一之瀨麗、花芽菫、花芽薺、空澄賽娜
Vspo粉只要看到有人用這些中文譯名也是和看到殺父仇人一樣氣得要死
反觀你齁的那些中文譯名也是中國B站官方給的中文譯名
我怎麼好像沒什麼看過齁粉會去吵這些中文譯名的事?
作者: a1234555 (肉寶寶)   2021-11-06 14:52:00
因為齁粉民度比較低
作者: shoshosho69 (KK789)   2021-11-06 14:52:00
你是在說魯阿·希米亞嗎?
作者: deathslipkno (Soloist)   2021-11-06 14:52:00
怎麼沒吵 你沒看到而已不過我現在幾乎都打日文或英文 民度比較高 除非我要戳
作者: ilovenatsuho (天散)   2021-11-06 14:53:00
吵綽號的不少吧,還沒辱華之前吵得比較多
作者: LabMumi (實驗室姆咪)   2021-11-06 14:53:00
紫母V粉氣到快中風
作者: shoshosho69 (KK789)   2021-11-06 14:56:00
魯阿是小男孩 我破防了
作者: ybz612 (私はスキをあきらめない)   2021-11-06 14:57:00
叫百鬼狗狗比較好戳
作者: a5WaGyu (缺錢吃和牛)   2021-11-06 14:59:00
嗚嗚我的紫寶
作者: as3366700 (Evan)   2021-11-06 15:12:00
台灣烤肉興起前齁粉都是看B站烤肉早就習慣了 台灣烤肉也直接沿用 而且齁的官方譯名是打在官網 也沒奇怪的翻法 要怎麼吵起來 床這個就是有一派討厭的堅持那是B占用的 不是全球統一翻譯
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2021-11-06 15:27:00
我比較好奇,以後六期生會不會也有中文譯名EN二期已經是沒有了
作者: Shisonin (紫蘇)   2021-11-06 15:39:00
齁粉還會亂取暱稱

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com