PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Marginalman
[瓦特] 翻譯問題
作者:
kerycheng
(kk)
2021-08-18 13:38:19
印象中日語大概分成三種:敬語、平語、還有一種是更隨便的語(粗俗?)
所以就有一個問題,偶爾看一些熟肉會有人把V互相之間打鬧的對話翻成台語的髒話
像這段是兔子對Moona說"Moona Moonaほら!るしあに、なに見てんだよ"
然後這個烤肉人把它翻譯成"你在看三O"
這兩張圖日文也是說"なに見てんだよ"
同樣也是被翻成"你在看三小"
所以兔子說的這句話真的是像中文翻譯說的那樣嗎?
作者:
dragon803
(wet)
2021-08-18 13:39:00
現在好像日本或好萊塢電影也都越來越喜歡這種超台的翻譯了 不知道是啥時有的風氣XD
作者:
deathslipkno
(Soloist)
2021-08-18 13:39:00
翻譯到比較相近的意思 那句話本來就比較粗魯 小混混在用
作者:
sixB
(6B)
2021-08-18 13:40:00
本來就不同語言==
作者:
zxcv070801
(遠坂櫻)
2021-08-18 13:41:00
不然要翻apa lo嗎
作者:
lopp54321010
(嘻嘻010)
2021-08-18 13:42:00
差不多ㄅ
作者:
Exmax1999
(兩千)
2021-08-18 14:11:00
是沒100%一樣但也差不了多少 就是沒禮貌的話畢竟日文本來罵人的話就很少 不像台語整天幹來洨去
繼續閱讀
[取暖] 慟! 小壁虎掛ㄌ
sixB
Re: [瓦特] 卡我PP天使不能忍
ILoveMegumin
[姆咪] 股票484會腐化人的道德
lturtsamuel
Re: [閒聊] 原來很多人不知道911事件?
cpblgu
[Apex] シアの弱体化が延期
Nakirigumi
Re: [閒聊] (本文廢棄) 是什麼意思
GGOPEN
Re: [閒聊] 鈴木達央
an94mod0
Re: [閒聊] 原來很多人不知道911事件?
plzza0cats
Re: [閒聊] 原來很多人不知道911事件?
messi5566
Re: [姆咪] 股票
cpblgu
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com