烤肉人的中文能力

作者: chrisbelieve (細灑在窗前的雨)   2021-03-20 19:58:55
為什麼身為中文母語的人
烤起肉來可以變形成這樣啊
這一點以前我看中國人
跟現在看台灣人 都一樣欸
就拿剛才那個百鬼組文為例
「把黏黏的地方用衛生紙擦了呢」
到底是三小中文
作者: kitune (狐)   2021-03-20 19:59:00
日式中文
作者: lunawalker (lunawalker)   2021-03-20 19:59:00
意思能看懂就好了
作者: walter741225 (瓦特)   2021-03-20 19:59:00
想要有日文語感的感覺吧 我猜的
作者: kitune (狐)   2021-03-20 20:00:00
太拘泥於信雅達的悲劇
作者: ybz612 (私はスキをあきらめない)   2021-03-20 20:00:00
正常 留德教授寫出來都德文文法 留日教授寫出來都日文文法
作者: Arigatosam (Arrivederci)   2021-03-20 20:00:00
去看日本人考的熟肉大概就懂了
作者: walter741225 (瓦特)   2021-03-20 20:01:00
有時候我寫幹文也會想要寫出像是本人說的話
作者: imjungyi923 (我是小旋風)   2021-03-20 20:01:00
正常啊 日韓文法直翻我們韓式烤肉群的大佬有叫我們要注意這個
作者: chuchu000 (chuchu000)   2021-03-20 20:01:00
我覺得挺不錯的啊
作者: ChrisDavis (工業電風扇)   2021-03-20 20:02:00
日式中文
作者: chrisbelieve (細灑在窗前的雨)   2021-03-20 20:03:00
我以前做校對的時候 都會去改這種句子
作者: rufjvm12345 (小飯)   2021-03-20 20:03:00
原文就這結構直翻吧 接觸久了容易忘記中文結構==
作者: walter741225 (瓦特)   2021-03-20 20:04:00
看團隊人數吧 一人烤肉我是覺得沒啥辦法
作者: kitune (狐)   2021-03-20 20:04:00
太認真想還原原句就是這樣
作者: chuchu000 (chuchu000)   2021-03-20 20:05:00
我國中的時候都這樣寫作文 然後就被國文老師點出來唸了
作者: imjungyi923 (我是小旋風)   2021-03-20 20:05:00
這已經不是還原問題 是文法翻譯問題了ㄅ
作者: chuchu000 (chuchu000)   2021-03-20 20:06:00
她說什麼把啊用啊什麼的用太多
作者: badend8769 (壞結局)   2021-03-20 20:06:00
日式中文輕小看多就習慣了
作者: imjungyi923 (我是小旋風)   2021-03-20 20:06:00
日韓文的結構是 我 蘋果 吃中文是 我 吃 蘋果本來就該翻成中文文法
作者: Megacolon (外物侵入造成巨結腸症)   2021-03-20 20:08:00
翻得能吸引人比翻得正確還要重要,俗稱超譯或狐化
作者: chuchu000 (chuchu000)   2021-03-20 20:08:00
我把蘋果吃了
作者: ybz612 (私はスキをあきらめない)   2021-03-20 20:09:00
本肥肥的夸寶朋友哭著跑出去了
作者: dichenfong (S級英雄第一位 唬爛超人)   2021-03-20 20:10:00
中文順序不影響閱讀 我覺得沒關係
作者: rp20031219 (Tim87)   2021-03-20 20:14:00
看太多輕小說 可憐
作者: kitune (狐)   2021-03-20 20:15:00
醫生細哩工三小
作者: imjungyi923 (我是小旋風)   2021-03-20 20:17:00
吃用把還行但我看電視寫成我把電視看了 就很怪ㄌ我看了電視我把電視看了
作者: chuchu000 (chuchu000)   2021-03-20 20:25:00
所以我才覺得「把黏黏的地方用衛生紙擦了呢」還好吧?原來是「用衛生紙擦了黏黏的地方了呢」這樣?
作者: chrisbelieve (細灑在窗前的雨)   2021-03-20 20:34:00
差不多 我要改大概就會改這樣
作者: walter741225 (瓦特)   2021-03-20 20:36:00
我發文才看到後來的推文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com