Re: [閒聊] 歐尼醬到底要翻譯成歐尼醬還是葛格?

作者: martinmask (Michael)   2020-05-27 04:06:29
※ 引述《lpbrother (LP哥(LP = Love & Peace))》之銘言:
: 哥哥的日文是歐尼醬
: 有些會直接音譯歐尼醬
: 有些會翻譯但是用一種中文式的葛格
: 鄉民覺得哪一種比較好?
我覺得都可以 腦內自動翻譯
然後看到這個又想到鋼煉的尼娜了
大哥哥 一起玩
愛德華 大哥哥
我最討厭你們這種神經敏感的煉金術士
ps 貪婪古力德的手下也有一個人犬結合 還用脅差當作武器的合成獸
這個明顯就很正常
尼娜要是可以用這個版本就好了
emd

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com