Fw: [閒聊] 全戰三國簡體本地化鬧出大醜聞

作者: oz5566 (阿康)   2020-01-21 17:13:20
※ [本文轉錄自 C_BOO 看板 #1U9i2e6B ]
作者: oz5566 (夏洛克。福爾摩斯) 看板: C_BOO
標題: Fw: [閒聊] 全戰三國簡體本地化鬧出大醜聞
時間: Tue Jan 21 17:13:11 2020
※ [本文轉錄自 Steam 看板 #1U9i2TV4 ]
作者: oz5566 (夏洛克。福爾摩斯) 看板: Steam
標題: [閒聊] 全戰三國簡體本地化鬧出大醜聞
時間: Tue Jan 21 17:12:59 2020
簡單說就是
ca在繁簡本地化是交給不同團隊
簡體方面交給的是以前名聲好的老牌漢化組
蒹葭
這次新的dlc 簡體翻譯的慘不忍睹
漢化組還出來嗆
平常整天搞對立的貼吧
團結一致 怒嗆漢化組 並要抵制
舉個例子好了
繁體翻譯有章回小說標題風格
簡體像是機翻改幾個字
繁:立根基陳王揚威
簡:陳王發威
繁:陳王寵光復漢室
簡:璀璨之光劉寵光復漢室
這個超好笑 高精女王是你
繁:玉不琢 不成器
簡:玉石與人一樣 都要磨練方能成器
繁:百姓想找疚責的對象 他們發現腐敗的將領是一個很好的目標
簡:他們不知道該歸咎誰 就把自己塑造成一個腐敗將軍的目標
這個就是亂翻
繁:聲勢火熱 信念初燃
簡:燃燒的激情 點燃激情 熾烈的決心
現在貼吧起火了
超好笑
作者: surimodo (好吃棉花糖)   2020-01-21 17:22:00
繁其實認真看也有語病 但相較簡的是住加護病房了 慘

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com