[取暖] 以後是AI超譯的時代惹

作者: kitune (狐)   2019-09-27 20:29:50
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO49000580W9A820C1000000/
AI翻訳「人間超え」へ 技術が急発展
日本新聞說以後就是AI做翻譯了
翻譯界全都等著失業
去海外觀光只要拿著翻譯機就能做一般交流
我以後也該在文章上面寫AI翻譯嗎?
這樣超譯過譯就能推責任惹
作者: BlueGiant (藍巨人)   2019-09-27 20:30:00
那你不就失業惹對不起
作者: ILoveMegumin (惠惠我老婆)   2019-09-27 20:30:00
[google阿姨漢化組]
作者: Apache (阿帕契)   2019-09-27 20:31:00
日文翻譯還蠻慘的 明明是結構簡單的語言
作者: kitune (狐)   2019-09-27 20:31:00
我又不靠這行吃飯 哪來失業
作者: yulis (笨蛋 尤莉絲)   2019-09-27 20:32:00
狗乃姆咪牧場漢化組要解散惹
作者: moonoftree (月之樹)   2019-09-27 20:32:00
還是有翻譯缺啦 不過可能會先用機翻做第一步處理
作者: Apache (阿帕契)   2019-09-27 20:34:00
太少人調參
作者: wetor (白白)   2019-09-27 21:49:00
翻譯不是還要考慮到地方風俗用法嗎,被完全取代代表有叛徒
作者: lovelyvv (vv)   2019-10-18 20:13:00
有事你扛 有錢你出 跟你媽吵架我要贏

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com