PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Marginalman
[閒聊] 用GOOGLE翻譯翻學術文章還是很有問題..
作者:
weichipedia
(阿克西斯教小埋★騎士)
2019-04-02 13:39:28
翻出來都很害怕用語無法精確。
就單講文章的標題: 雇用社会の持続可能性と労働法
雇用社會,我不確定該翻成就業社會還是僱傭社會。
持續可能性不知道是不是該翻成"發展性"
這在字典上都無法查到的...唉,好痛苦。
作者:
Apache
(阿帕契)
2019-04-02 13:40:00
日文無解 英文還不錯
作者:
tomuy
(咖啡中毒)
2019-04-02 13:40:00
真的這麼好用 翻譯都失業惹
作者:
Sombre
(淞)
2019-04-02 13:40:00
自己番ㄅ,我看斯尬肋都找祖國的QQ
作者:
moonoftree
(月之樹)
2019-04-02 13:40:00
儚い
作者:
leo42054205
(風從西來)
2019-04-02 13:41:00
皇城人人N1 用你前板主的威嚴叫他們翻
作者:
tLuesuGi
(上杉不識庵真光謙信)
2019-04-02 14:01:00
日日字典應該有窩
繼續閱讀
Re: 這裡是不是臥虎藏龍
QBian
[閒聊] 手機開發
surimodo
Re: [姆咪] 其實我不平凡
david7928
Re: [姆咪] 其實我不平凡
HomerEDLee
[姆咪] 大衛
helba
Re: [臉書] 不當黨產委員會
goetz
Fw: [臉書] 不當黨產委員會
goetz
Re: JS
toy123456655
[姆咪] 其實我不平凡
FrogStar
Re: 這裡是不是臥虎藏龍
LabMumi
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com