[邊緣] 為什麼要把中文音譯成英文?

作者: KusanagiYuma (草薙由麻)   2019-01-05 23:46:06
像是:
1. 你是誰la!
2. 免費der午餐
3. 給我個G會
4. G8毛
5. J束惹
之類的
到底為什麼要把中文音譯成英文?
這樣有比較好聽嗎?
馬的害我想到我最近跟廠商見面的時候
不小心講這樣:
「我也很高興有這個G會可以和你們合作。」
「嗯?不好意思。您說G什麼?」
「我也很高興有這個機會和你們合作。」
馬的網路害人不淺
作者: dragon327 (mumidragon)   2019-01-05 23:47:00
比較可i
作者: bmtuspd276b (這啥)   2019-01-05 23:47:00
懶得打字
作者: wangyc (╳乂ㄨメX乄χ×x)   2019-01-05 23:47:00
氣PUPU
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2019-01-05 23:47:00
中國大陸拼音
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2019-01-05 23:47:00
因為文字都只是對於語言聲音的模擬而已現代中文發音太少,很多口語上的變調無法表現
作者: walter741225 (瓦特)   2019-01-05 23:50:00
大陸那邊什麼都喜歡簡稱
作者: Benbenyale (想讓貝魯君更爽♥)   2019-01-05 23:50:00
森77
作者: badend8769 (壞結局)   2019-01-05 23:51:00
乾我屁4
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2019-01-05 23:52:00
ㄨㄇ也會ㄩㄓㄧㄨㄚ
作者: yam276 ('_')   2019-01-05 23:52:00
bro wut r u fk doin
作者: KusanagiYuma (草薙由麻)   2019-01-05 23:53:00
小雨那句是:我們也會用注音文啊
作者: Sou0815 (ptt賽高)   2019-01-05 23:53:00
呼哩呼哩
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2019-01-05 23:54:00
還有英轉中,例如NTR牛頭人
作者: yam276 ('_')   2019-01-05 23:55:00
那個是中國仔的漢語拼音==
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2019-01-05 23:55:00
lz 樓主 nb 牛逼 sb傻逼其實就跟台灣屁孩罵白痴會寫ㄅㄔ 白ㄘ 一樣意思
作者: zizc06719 (毛哥)   2019-01-05 23:57:00
打比較快不行ㄇ
作者: Shisonin (紫蘇)   2019-01-05 23:59:00
有些口語注音打不出來
作者: surimodo (好吃棉花糖)   2019-01-06 00:02:00
我i你
作者: allensheng (上將帽子)   2019-01-06 00:09:00
我x你x
作者: helba (網路貧民窟)   2019-01-06 00:39:00
怪我ろ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com