作者:
oz5566 (阿康)
2018-10-19 20:44:55※ 引述《Marschiert01 (惠理子才是真正目標)》之銘言:
: 英文有個字 sharp shooter
: 這個字和狙擊手的sniper指的是一樣的東西嗎
: 如果不同 那根本上的差異是什麼
簡單說
我們從字面上來看
SHARP 尖銳
這個要說到 越戰時期了
當年美軍不是派人去打越共 防止共產擴張
這個大家都知道
阿大家也知道 那時候社會氛圍是
反戰 也催生了 hippie
然後說到hippie 齁
就是 嗑藥 做愛 嗑藥 做愛
這個習慣也慢慢傳到美軍軍中
那時候美軍偷偷吸食的是鴉片
鴉片英文是opium
但這不重要 重點是 鴉片副作用是易怒、發抖、寒顫
這時候美軍就傳出悲劇了==
有個少尉 再進行任務的時候 毒癮發作 胡言亂語
一個寒顫 刀刺入了他的腦袋
原來是越共打來了==
所以 sharp shooter
就是告誡當時的美軍 不要在任務時發出聲音
不然腦袋會被尖銳的刀刀殺掉==
董ㄇ