Re: [問題] 疑似聽到日語廣播

作者: yumyun (馬路)   2018-09-18 20:02:15
更新一下板南線
作者: chtsai0524   2018-09-18 22:20:00
日文的紀念是「記念」(讀音沒錯)通常「中正」的音讀會標成 chūsei記念堂 kinendō
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2018-09-18 22:22:00
結果變成用不同腔調唸同一個站名5次
作者: jin062900 (jin)   2018-09-18 22:41:00
其實跟國語或閩南語音很近似的應該不用唸日語
作者: jimmylily (jimmylily)   2018-09-18 23:17:00
還是覺得應該報轉乘資訊,比站名更重要,希望之後會改進~
作者: nra7346 (暴徒滾蛋!滾蛋!)   2018-09-18 23:27:00
真是莫名其妙,廣播不用音譯拼音,直接念日文有屁用...
作者: Metro123Star (MtSt)   2018-09-18 23:40:00
北投真的很莫名…
作者: YellowWolf (YW)   2018-09-19 00:08:00
話說 淡水這樣的終點站都有日語播音 象山難道不用嗎
作者: gigihh   2018-09-19 00:16:00
為何要音譯拼音?既然是漢字,用日文發音才正確吧!何況北傑也說過採用的是現代日本人較通用的唸法了。至於淡水站,因為淡水站是著名觀光景點,這次增加的車站北捷友表示是鄰近日本旅客熱門景點,至於各站是因哪個景點中選,有興趣者其實可研究,我也很好奇。比較逢想到的西門因為附近旅館多,日本旅客也多,台北車站附近旅館也多,且又是台北的門戶,中山站附近也有一些平價旅館,至於劍潭、士林、北投就不清楚日本旅客愛去哪個景點,士林難道是故宮?那劍潭呢?圓山有北美館,那也該是圓山而非劍潭吧!能還有中正紀念堂也值得討論,日本多數人不知對於蔣中正的看法如何,據我所知歐美是很反蔣的,因他在歷史上殺不少人、獨裁統治,這些應該都是被公認的,只差他的功部分。但這也不是這邊要討論的,中正紀念堂對日本人到底有多少吸引力使這站中選?
作者: Howard61313 (好餓)   2018-09-19 00:57:00
日文發音對漢字的念法也不一定都用同套依據啊,例如台北在日文漢字中應該會念たいほく,但事實上就連現在的日文課本也會將之念成たいぺい至於中正紀念堂對日客的魅力嗎,我猜儀隊交接是其中之一吧,畢竟自衛隊的保安警務中隊可沒在觀光客熱門景點當儀隊XD這樣的話,三軍儀隊就變成日本人較少體驗的特色了
作者: shawnhayashi (小尚)   2018-09-19 01:25:00
不報轉乘很莫名
作者: wcc960 (keep walking...)   2018-09-19 01:42:00
儀隊交接最代表應該是忠烈祠,中正堂是建築物的地標性質台北對日人而言最代表景點就龍山寺、中正堂、忠烈祠(儀隊)故宮、101和士林夜市東門=鼎泰豐、永康街 士林=應該就故宮(轉公車)無誤劍潭當然是士林夜市,北投、新北投是溫泉以觀光來講的話選這幾站都很正確,沒有莫名or爭議之處中山站周圍飯店(晶華、大倉、國賓等)皆日本團客大宗,新光三越商圈到後面林森北路(喝酒、按摩)都是日客活動範圍
作者: jwph (胖達)   2018-09-19 06:08:00
總覺得北門站應該也要日語,而且要加註轉乘廣播
作者: Howard61313 (好餓)   2018-09-19 06:50:00
或許忠烈祠儀隊真的比較有代表性吧,但中正紀念堂搭捷運去比較快啊,就在市中心
作者: chluke (慎)   2018-09-19 07:00:00
幾乎都是捷運紅線的車站
作者: jwph (胖達)   2018-09-19 07:45:00
台北主要觀光景點幾乎都在紅線上
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2018-09-19 11:04:00
我覺得北投是因為來自原住民語言才直接用音譯,類似太魯閣日語念タロコ那樣。但其實用音讀也可以(參見北投石)
作者: Metro123Star (MtSt)   2018-09-19 12:12:00
北門沒加是路線的問題 目前只有淡水信義線和板南線
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2018-09-19 21:34:00
東門的日文看成多拉A夢うラ太像 又都是もんたいほくていこくだいがく 象山:ゾウの山Taihoku是很老的念法 現在都Taipei比較潮
作者: lidongyun (Dong)   2018-09-19 22:42:00
日本老人才會念Taihoku,現在都念Taipei
作者: Metro123Star (MtSt)   2018-09-19 22:53:00
台北帝國大學
作者: Xkang (一日台大人 終生台大人)   2018-09-19 23:29:00
是 台北帝大就是唸Taihoku 很老氣手邊的人氣旅遊書日文版地球步方台灣本 基本上台灣的地名都是用片假名去拚中文發音 高雄:ガオション不太有人唸たかお了吧XD
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2018-09-20 09:55:00
たかお還是很多人念,因為是日系地名像是日本人看到台灣的松山也會直覺念まつやま一樣
作者: kiuyeah (kiuyeah)   2018-09-20 09:58:00
日語報站不用日語念法用音譯 那報來幹嘛
作者: shirochan (小白)   2018-09-20 10:07:00
松山機場沒有日文站名播報?
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2018-09-20 19:25:00
高雄不唸Takao覺得有點去殖的感覺
作者: eternalmi16 (嶼)   2018-09-21 01:34:00
劍潭不是有日本人常去的士林夜市,不然日本人會去圓山逛北美館嗎
作者: robotcl (停停)   2018-09-21 18:18:00
日本人到圓山會去孔廟
作者: jmt1259 (船槳)   2018-09-21 19:15:00
只唸站名的廣播就不必了吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com