[情報] 桃捷的四語指標。

作者: mykorianda   2018-01-06 15:42:53
雖然板上對桃捷的批評不斷,
而且還不能亂罵桃捷,
因為板主很妙的把桃捷當成一個族群,
罵了小心被水桶。
但是偶爾還是要給桃捷一個鼓勵,
最近看到在許多車站
桃捷新的指標都採四語化設計,
中英日韓並列,
讓指標效益更大,
也符合機場捷運國際化的需求。
https://i.imgur.com/DagSdUn.jpg
在島內的交通設施中,
松機是第一個採用四語指標的單位,
但是做的卻不夠完全,
桃捷新推的指標在設計和比例上都值得推揚,
也希望帶動島內其他交通設施推動多語指標的風氣。
作者: xylophone135 (赤い三月花雪夢)   2018-01-06 15:47:00
這已經有一陣子了吧
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2018-01-06 15:47:00
我是不知道有些人罵桃捷卻沒被水桶是誰的問題啦...如果你發這篇文目的是要針對板務那就免了
作者: TobyOoO (Toby)   2018-01-06 15:50:00
但是那個指標方向亂指一通又是另一個問題了
作者: mykorianda   2018-01-06 15:52:00
畢竟桃捷還活在高鐵局設計的指標的惡夢,全部汰換要一段時間吧,至於板主,就不用那麼敏感囉 www
作者: kongxincai (空心菜)   2018-01-06 16:24:00
韓文的標示錯誤囉 台灣指標正常發揮
作者: jmt1259 (船槳)   2018-01-06 16:32:00
樓上空心蔡
作者: watanmila (watanmila)   2018-01-06 16:33:00
體育公園?
作者: klandakuei (把ㄅㄨ)   2018-01-06 16:43:00
高鐵的韓文標成體育公園了啦
作者: bigkung (nfiohvnirtg)   2018-01-06 17:00:00
為何沒有泰文越文?
作者: watanmila (watanmila)   2018-01-06 17:02:00
原PO沒料到最終還是biao了桃捷
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2018-01-06 17:06:00
原來桃捷有萬磁王屬性
作者: azcooper (cooper)   2018-01-06 17:10:00
連韓文都會標錯 桃劫日常
作者: relio (瑞哩歐)   2018-01-06 17:21:00
可以上新聞了
作者: Alica (Torsades de Pointes)   2018-01-06 17:24:00
標錯的外語資訊還不如不要標
作者: domoto0101 (1234567890)   2018-01-06 17:39:00
我猜又是承包商的錯
作者: tbjtb31019   2018-01-06 17:48:00
高鐵桃園站的韓文怎麼變成桃園體育公園....- -
作者: naruto1010 (鳴人)   2018-01-06 18:24:00
就桃園捷運指標討論這件事情當然歡迎,不過針對板主水桶有疑義這件事情我相信大家看在眼裡,說話藝術很重要的(笑
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-01-06 18:58:00
以為沒人看得懂韓文?標錯啦
作者: chihchuan (Andy)   2018-01-06 19:16:00
慘 桃捷不知道在幹嗎
作者: jwph (胖達)   2018-01-06 19:20:00
為何先行還要寫中壢?
作者: kcl0801 (kcl)   2018-01-06 20:17:00
韓文真的標錯 也差太遠了
作者: clarencehsu (CCHsu)   2018-01-06 21:43:00
韓文文不對題XDD害我疑惑了一下 難道是台高的韓文嗎
作者: atb (Transition)   2018-01-06 21:55:00
島內?這用語不像一般人會用的
作者: AHsuanHsuan (AHsuan)   2018-01-06 23:15:00
HSR應該放在中間
作者: sbtiagr (星奇*天)   2018-01-07 00:01:00
高鐵桃園怎麼韓文會標體育公園 又不是體育園區站…XD
作者: GTOW (小胖)   2018-01-07 00:04:00
日文高鐵漢字是新幹線桃園駅吧
作者: sj4 (sj4)   2018-01-07 00:27:00
錯了只要推給包商就好 超容易的
作者: Stan6003 (巨猩)   2018-01-07 00:29:00
高鐵不等於新幹線好嗎
作者: Metro123Star (MtSt)   2018-01-07 00:31:00
日文寫高鉄沒有問題,是高速鉄道的縮寫,新幹線專指日本的高鐵(含列車),因此台灣會用台湾新幹線
作者: tomcl (大ㄋㄟ大ㄐㄧ)   2018-01-07 01:08:00
好丟臉 不如不寫
作者: mykorianda   2018-01-07 04:01:00
(笑而不答)
作者: lidongyun (Dong)   2018-01-07 09:55:00
島內?是中國共諜用語吧,呵呵
作者: SHR4587 (SHR4587)   2018-01-07 10:46:00
我覺得在這邊標新幹線桃園驛反而會出問題
作者: Throwout (哈哈哈)   2018-01-07 11:43:00
寫 台湾新幹線桃園駅 可能更好吧
作者: shter (飛梭之影)   2018-01-07 11:52:00
高鐵不等於新幹線,不然法文要翻成 Taiwan TGV ?我們把漢字直讀為新幹線也沒有轉譯成日本高鐵的習慣所以相對來說寫給日本人看的也是台灣高鐵而非台灣新幹線
作者: TaiwanJunior (台灣少年)   2018-01-07 12:45:00
日本那邊通常還是稱作「台湾高速鉄道」,偶爾才會在後面另外用括號加註「(台湾新幹線)」
作者: liweihau (lee)   2018-01-07 12:47:00
台灣高鐵就是台灣高鐵,為什麼要叫新幹線
作者: sweet16kate (低調的Kate)   2018-01-07 13:10:00
日本人在介紹的時候,其實蠻常會說高鐵是台灣新幹線
作者: Throwout (哈哈哈)   2018-01-07 13:33:00
高雄捷運的日文轉乘是稱 台湾新幹線
作者: kutkin ( )   2018-01-07 13:49:00
就是台灣高鐵自己叫他台灣新幹線呀 哈哈捷
作者: shter (飛梭之影)   2018-01-07 14:24:00
新幹線是TGV、ICE一樣的形象定位,濫用就變成像台中山手線了什麼環狀運行的鐵路都給它叫山手線
作者: kimchimars (kimchimars)   2018-01-07 14:39:00
系統名(HSR)應該放在前面吧目前的標準路線圖是寫Taoyuan HSR Station,有點怪
作者: XDDDpupu5566 (XDpu56家族)   2018-01-07 14:42:00
支持41樓
作者: coffeemilk (雷克)   2018-01-07 15:29:00
日本會叫法國TGV叫法國新幹線嗎?還是用台灣高鐵比較正確吧!
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2018-01-07 17:17:00
桃園コテ駅 選我正解日文有壢這個字嗎????
作者: ianqoo2000 (相宇玄)   2018-01-07 18:23:00
會叫臺灣高鐵是「臺灣新幹線」是基於技術層面提供,臺灣是日本第一個輸出新幹線成果的國家,所以可以被這樣稱呼為臺灣新幹線。
作者: Metro123Star (MtSt)   2018-01-07 18:24:00
日文漢字較少,若無對應文字則直接使用原字
作者: abc480528 (Treebase)   2018-01-07 20:57:00
排版layout還有很大的設計空間 現在看起來是哪裡有空間就塞字上去
作者: pumafucker (pumafucker)   2018-01-07 21:14:00
原po開頭講幾句話 板主就被戳到了 笑趴lol
作者: george0412 (挺)   2018-01-07 22:52:00
希望北捷也更進四語指標
作者: naruto1010 (鳴人)   2018-01-07 23:08:00
既然都點名了我們當然回答啊w
作者: mykorianda   2018-01-08 08:25:00
噗 wwww
作者: Yelnats28 (live)   2018-01-08 19:35:00
希望北捷也有
作者: say29217074 (:)))))   2018-01-08 19:58:00
希望北捷有+1
作者: choper (天痕·偽喬巴)   2018-01-12 05:09:00
希望北捷跟進指標+1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com