[問題] 二期路網車站的英文廣播

作者: gigihh   2014-11-09 18:35:51
想請問各位,為什麼二期車站的英文廣播不使用原先中文發音,而要用出有點怪腔怪調的方式去報英文站名呢?
原本的英文都是中文後面加個Station,例如:永春station,
但二期路網的英文就都適用台式英文去播,例如:達橋頭station,
不知當初為什麼要這樣改?有些車站這樣唸聽起來超怪的。
PS:達橋頭是以中文模擬其唸法。
之前Youtube上有人PO南京三民的英文廣播,聽起來也是超級怪。
https://www.youtube.com/watch?v=JPg8OsPrz1Y
還是覺得以前那樣比較好,不然以後遇到外國人問「師林」的時候,
或許會有不少人愣在那邊答不出來吧!
實在不解真的要用這種唸法外國人才聽得懂嗎?
日本的英文廣播好像也不會刻意把日文字變調,就直接用日文發音去念。
作者: Howard61313 (好餓)   2014-11-09 18:40:00
日文字要變調還有點難度
作者: ultratimes   2014-11-09 18:50:00
其實教育部好像有修過規則 英文的拼音直接用國語中山高就直接念 孫逸仙freeway
作者: sbtiagr (星奇*天)   2014-11-09 19:38:00
應該很少外國人講國道會用名字,編號比較多吧?
作者: jackbb1130 (jackbb)   2014-11-09 21:37:00
我不覺得第一期直接念中文好聽.本來就該照英文拼音念直接念中文:忠孝新生sta./英文拼音念:中小心省sta.直接念中文.英文就不會是那樣拼了.要照著念比較專業
作者: gigihh   2014-11-09 22:17:00
可是因為中文聲調有區別的功能,所以外國人要詢問的時候,可能會讓臺灣人誤會,像是沒有一個站叫做「魯洲」啊!英文的拼音應該跟這沒關係吧!還是可以用中文去念。也沒有叫做「達玵」、「湳京三民」的車站,這樣會不會讓台灣人聽不懂外國人要問什麼?如果現場又沒有路網圖對照。
作者: ultratimes   2014-11-09 22:34:00
不會,反正外國人英語怎樣念都會有偏差而且捷運站內一定有路網圖,除非在捷運站外面問用再標準的國語,外國人都會念的很奇怪啦
作者: jowquen (拉旯旮旭日九)   2014-11-11 16:48:00
車站編號就解決了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com