Re: [外電] Buchholz was cheating, but that's okay

作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 11:57:08
※ 引述《pujos (lks)》之銘言:
: 這麼會引棒球規則了我想你一定知道1.15寫的是什麼
: 其他我就不說了
: 既然規則上已給定.那何必1.15再脫褲子放屁??
1.15
(a) The pitcher’s glove may not, exclusive of piping, be white, gray, nor,
in the judgment of an umpire, distracting in any manner. No fielder,
regardless of position, may use a fielding glove that falls within a
PANTONE® color set lighter than the current 14-series.
(b) No pitcher shall attach to his glove any foreign material of a color
different from the glove.
(c) The umpire-in-chief shall cause a glove that violates Rules 1.15(a) or
1.15(b) to be removed from the game, either on his own initiative, at the
recommendation of another umpire or upon complaint of the opposing manager that
the umpire-inchief agrees has merit.
1.15規定了投手手套, 即便後來加註野手手套顏色的規定, 還是以投手手套規定為主軸。
我的英文解讀能力當然沒閣下高深, 實在看不出1.15和1.13的關聯性, 為什麼英文解讀如
此高深的人會覺得它是脫褲子放屁。
: Rule 8.02(a) Comment: If at any time the ball hits the rosin bag it is in
: play. In the case of
: rain or wet field, the umpire may instruct the pitcher to carry the rosin bag
: in his hip pocket. A pitcher
: may use the rosin bag for the purpose of applying rosin to his bare hand or
: hands. Neither the pitcher
: nor any other player shall dust the ball with the rosin bag; neither shall
: the pitcher nor any other player
: be permitted to apply rosin from the bag to his glove or dust any part of his
: uniform with the rosin bag.
: 上面完全沒有提到過 rosin bag該怎麼用.或者不該怎麼用
: 你引的是應該是這篇offical info
: http://ppt.cc/XaEK中敘述
: 這篇這裡寫的
: A pitcher may use the rosin bag for the purpose of applying rosin to his bare
: hand or hands.
: 是根據8.02(a) Comment
: 當中的In the "case" of rain or wet field
: 用以區別濕潤的比賽環境與正常的比賽環境中的不同
: 才會去說請用applying rosin to his bare or hands
: 根本跟spitball毫無相關.也不是判斷spitball的規則
閣下的英文解讀如此之高深, 我本來是不便班門弄斧來解讀。
但依我極低下的英文寫作能力, 我只知道
In the case of rain or wet field, the umpire may instruct the pitcher to carry
the rosin bag in his hip pocket. A pitcher may use the rosin bag for the
purpose of applying rosin to his bare hand or hands.
如果第二句是第一句的延伸, 依英文的寫作方式, 會用such a pitcher...而不是只寫
a pitcher來造成別人閱讀的困難。
就像Rule 2.00 (Ball) Comment: 的寫法
If the pitch touches the ground and bounces through the strike zone it is a
“ball.”If such a pitch touches the batter, he shall be awarded first base.
當然閣下英文解讀能力高深到不行, 會有特別的解讀, 當然一點都不意外了。
: 結論就是你根本硬凹
: 在一堆你選擇的引文中刻意夾雜錯誤的"規則"資訊
: 想起誤導版眾對此事的看法
: 我是不曉得這種做法算那一"流"啦
: 不過肯定是不_流
: 相關棒球規則引自
: http://mlb.mlb.com/mlb/official_info/official_rules/foreword.jsp
: 有興趣的請自己查看
作者: RogerWaters (希望你在這裡)   2013-05-13 12:00:00
就說你作球給我殺, 還不信? 啾咪...
作者: bensn101 (MAN)   2013-05-13 12:30:00
快阿 快出對子對死他~~~
作者: aligado43 (楊大腸)   2013-05-13 12:52:00
所以現在是在證明你的言論是對的,還是證明他有作弊?
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2013-05-13 20:00:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com