[閒聊] 詢問日文翻譯

作者: sake0504 (小巫)   2018-04-08 11:26:12
關於昨天在置底問的 我先複製貼上一下
會問這個是這陣子上班上到很煩(累?
想要有些激勵人的話 然後翻成日文…
又有字數限制(20個日文字)但可以兩句
原因在這,我要買平板版…
→http://www.smashcore.com/members_only/type_you_emiring.html
所以還有更好的翻法嗎?感謝!
(有點自己的功課要大家來幫忙作的感覺…抱歉)
————————————————————
sake0504: 問一下 這用翻譯網站翻的 正確嗎? 04/07 11:20
→ sake0504: “把握當下 明天會更好” 04/07 11:20
→ sake0504: 翻譯:すぐとらえます 明日がもっと良いです 04/07 11:20
推 salmonhan: https://i.imgur.com/g80a86e.jpg 04/07 11:25
leo30513: 把握當下明天會更好有人這樣說嗎 XD 04/07 12:32
→ leo30513: 今日を楽しもう、明日を見つめよう 04/07 12:33
→ leo30513: 享受今日期待明日,有比較接近你想表達的意思嗎 04/07 12:34
推 mosrax: 一期一會? 04/07 13:03
carefree0110: 今を生きれば 明日はよくなる 自我流翻譯 04/07 14:12
—————————————————————
作者: yudachipoi (タキ)   2018-04-08 11:47:00
網址好像跑掉了
作者: aikyan (LLSS Aqours)   2018-04-08 11:49:00
今をつかまえて、明日をもっとよくする 不負責任渣翻我覺得後面那句改成主動的感覺比較積極正向
作者: yudachipoi (タキ)   2018-04-08 11:54:00
明日への途中じゃなく イマはイマだね(跑
作者: hollynight (水蒸氣)   2018-04-08 13:49:00
跟本版無關吧 怎麼不po去西洽
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2018-04-08 14:00:00
有那麼嚴格嗎XD 如果是買Emitsun的聯名產品我想勉強過關吧
作者: daviddd (dd)   2018-04-08 14:40:00
幹嘛噓 補血
作者: valorhu (123)   2018-04-08 15:34:00
其實可以在置底問吧w
作者: sake0504 (小巫)   2018-04-08 16:24:00
就昨天有在置底問過 想再問問看而已 給樓上噓的在版規那篇裡 https://i.imgur.com/QJ0emom.jpg所以我才發文問看看 不然我繼續在置底問就好…
作者: BIGP (ツンデレ大好!)   2018-04-08 16:40:00
這篇OK啦
作者: ilove1530 (台東池上戶彩)   2018-04-08 16:41:00
三碗白飯XD,可以吊出花陽了
作者: sake0504 (小巫)   2018-04-08 16:47:00
再來就都笑稱八卦二版我去那自找麻煩幹嘛…那邊對EMI相關的有人還是見獵心喜哦!
作者: TWKaner (TWKane)   2018-04-08 16:51:00
隔壁可能會翻成Costco
作者: ilove1530 (台東池上戶彩)   2018-04-08 16:53:00
西洽太恐怖
作者: sake0504 (小巫)   2018-04-08 16:56:00
我都唸Ikea?(跟著玩 要上第二段班了 晚點再來回
作者: mosrax (賣女孩的小火柴)   2018-04-08 22:56:00
不過這個不是郵件通知用的語音嗎?如果內容不適切會被要求修改喔
作者: sake0504 (小巫)   2018-04-08 23:57:00
有兩個可以自由設定 所以才在想要打什麼才好 加上名字要壓在20個字內的限制…
作者: mosrax (賣女孩的小火柴)   2018-04-09 00:12:00
さけさん、ファイトだよ!(跑
作者: yskbkwh (colorgold)   2018-04-09 23:21:00
問題在你沒有日文語感的話你也不會知道要挑誰的
作者: sake0504 (小巫)   2018-04-09 23:23:00
這是什麼意思?真的不懂…
作者: yskbkwh (colorgold)   2018-04-09 23:25:00
今を大切に、明日は良くなる —自己感覺看看吧
作者: sake0504 (小巫)   2018-04-10 11:30:00
遇到問題了 以為只有兩個可以設定 卻有四個… 第二部份的第三個設定是什麼意思?丟翻譯網站卻是"矯正酒吧"https://i.imgur.com/izf93fX.jpg
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2018-04-10 11:41:00
傲嬌戀人? ツンデレ=傲嬌 ラバー=戀人
作者: sake0504 (小巫)   2018-04-10 11:52:00
感謝 有點想偷懶直接打中文了…反正對他們而言是漢字

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com