[翻譯] 電擊G's 2016-08訪談 LLSS監督 酒井和男

作者: evincebook (Bogi)   2016-07-08 17:38:06
這篇是收錄在電擊G's 2016年8月號,在動畫放送前對監督酒井和男進行的訪談
趁著颱風假練習一下,如果有錯請多指正<(_ _)>
TV動畫放送前紀念!酒井和男監督獨家訪談!
從任用的契機,到舞台決定為內浦的過程。
由擔任單曲CD的動畫PV、以及動畫監督的酒井和男,
述說他對「LoveLive!Sunshine!!」的熱情和講究。
決定的關鍵是風景和人情味!?酒井監督講述舞台決定的秘密。
──首先,請酒井監督告訴我們接下「LoveLive!Sunshine!!」監督一職的經過。
起初是以日昇的製作人平山先生找上我為契機。
之後老婆也希望我務必接下,於是我決定接下監督的工作。
雖然接下「LoveLive!」這樣的作品讓我感到很大的壓力,但我會全力以赴。
──您在TV動畫「LoveLive!」擔任過演出相關工作的經驗,
那麼有考慮在這次活用經驗,讓作品更加講究嗎?
正因為在前作擔任過演出工作才能明理解作品的氛圍,
我在本次作品也有要將那氛圍表現出來的意識。
"這是系列作呢" 這種感覺──
Aqours成員和μ's的大家呼吸著同樣的空氣,這種感覺是非常重要的。
另外,我想描寫只有住在當地才有的日常趣味。
然後全力描寫和「LoveLive!」一樣,不逃避、不怯懦,從正面出發的緊湊劇情。
──「LoveLive!Sunshine!!」是以實際存在的城鎮呢。
那麼決定以沼津為舞台的理由是什麼呢?
契機是我尋找作為舞台的小鎮,繞一周伊豆半島的途中順便去了沼津。
我被淡島後方見到的富士山、美麗的山海景觀、好吃的魚和蜜柑、溫柔的居民們
學校絕佳的位置等要素所吸引,於是決定以這塊土地做為舞台。
──您前往當地很多次了吧
在製作的時候去沼津取景好幾次了。
為了感受那個城鎮的氛圍,我像是讓自己成為住在那邊也不會怪異的女孩子那樣去留意。
另外還把當地和秋葉原不同之處一一列出,留意能表現沼津和內浦的優點的地方。
──取景時有什麼回憶呢?
在我初次前往當地取景時收到當地居民贈送的蜜柑,當時真的很開心。
舞蹈、服裝──全力描繪所有場面
──請說說一單「君のこころは輝いてるかい?」PV的概念是是什麼?
主要概念是「憧憬」。所以舞台上繪製了花語是憧憬的向日葵。
PV方面,由於是Aqours第一次的舞蹈,我一直想著如何讓大家感受到他們的魅力,
用盡全力的的去製作。每一位成員的臉部細節都相當講究。
──那麼二單「恋になりたいAQUARIUM」又是如何呢?
我所留意的是Aqours的概念和Center總選舉選出的曜的印象重疊之處。
雖然考察成員之間的關係和情感,將其轉成畫面非常困難,
但我認為這能讓各成員展現出新的魅力。
另外,在我前往三津シーパラダイス取材,發現水族館的原創吉祥物うちっちー的時候,
我想著"就是他了!"
──華麗的舞台服裝也是作品的一個賣點,那麼您有提過要求說"我想要這樣的服裝"嗎?
我每次都會和設計師討論服裝,思考著如何能最大限度的展現成員魅力之類的問題。
每次都要為了配合故事做出不同的概念,真的相當費勁(笑)
──最後,請向讀者說些話吧。
TV動畫將全體成員讓人印象深刻的劇情結合在一起,每一個場面我們都傾盡全力。
因為是Staff和Cast一起全力製作的作品,請大家務必給予熱情的支持,今後也請多指教。
接下來三個月除了Aqours以二年級、一年級、三年級的順序上封面以外
還會有其他的訪談內容,希望能看到九人對於動畫的想法XD
作者: mocapatty (水藍色彩)   2016-07-08 17:40:00
作者: LODAM (LODAM)   2016-07-08 17:40:00
當地居民贈送的蜜柑......所以千歌喜歡蜜柑是這原因嗎?
作者: kashiwa27 (UDON)   2016-07-08 17:41:00
沼津是他決定的!?
作者: shukashu0816 (shukashu)   2016-07-08 17:41:00
推!
作者: YuiiAnitima (唯)   2016-07-08 17:41:00
推翻譯
作者: peter31227 (楽しいね こんな夢)   2016-07-08 17:50:00
翻譯推!
作者: TWKaner (TWKane)   2016-07-08 17:50:00
推 原來蜜柑是這樣來的
作者: NiyaSakura (佐倉阿喵)   2016-07-08 17:55:00
命運的康康蜜柑
作者: jacksnowman (雪人自然者)   2016-07-08 17:59:00
推翻譯!
作者: Annex (安妮)   2016-07-08 18:12:00
推蜜柑(X
作者: Ryohane   2016-07-08 18:17:00
推翻譯
作者: allenball (菜播)   2016-07-08 18:23:00
感謝翻譯 框~框~?
作者: pk3833pk (リセエンヌ)   2016-07-08 18:31:00
作者: AcuPinchure (捏鳩)   2016-07-08 22:04:00
康康蜜柑!!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com