Re: [閒聊] μ's意見箱

作者: wueitei (茶)   2014-11-13 11:20:18
因為停課 就來翻譯一下好了
日文不是很好所以小細節應該有誤或有瑕疵 有誤請指證~
※ 引述《Camera8025 (數位防手震)》之銘言:
: 剛剛爬了一下P站看到的~
: 原網址:http://ppt.cc/aieV
:
作者: KusudaNozomi (楠田のぞみ)   2014-11-13 11:21:00
未看先推 謝謝翻譯!
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2014-11-13 11:26:00
超好笑耶XDDDDDD
作者: mon818nom (屍體)   2014-11-13 11:26:00
翻譯辛苦了
作者: mileiyu (小優)   2014-11-13 11:29:00
翻譯推,應該是maki那段感覺看原句語氣像是希才對而且看起來像是有綁髮圈
作者: yasing (ashing)   2014-11-13 11:30:00
翻譯感謝,希+1 有髮圈喔XD
作者: maynightdado (てへぺろ(・ω<))   2014-11-13 11:35:00
推翻譯
作者: x578521 (短短的大大)   2014-11-13 11:36:00
好像有看過“尺”在日綜裡被翻作“鏡頭”?
作者: wueitei (茶)   2014-11-13 11:45:00
所以niko是在抱怨kke鏡頭太多囉? 好像是耶~
作者: mike2685a (小泉家の夜々)   2014-11-13 12:03:00
推翻譯 這篇也太爆笑wwwwwwwww
作者: Adipz (眩しい愛想笑い)   2014-11-13 12:06:00
KKE的顏藝好阿wwww
作者: Camera8025 (數位防手震)   2014-11-13 12:13:00
推翻譯!
作者: johnny132 ([NGCT]J)   2014-11-13 12:13:00
感謝翻譯~
作者: hjnklm (@@)   2014-11-13 12:17:00
翻譯推
作者: TBdrays (金錢豹大酒店)   2014-11-13 12:32:00
推推
作者: hwsh60013 (夏洛特)   2014-11-13 12:40:00
小鳥...這樣的小鳥也很棒<3我可以當小鳥的點心喔>///<
作者: sunmonth (銀弦)   2014-11-13 12:44:00
鳥在同人裡都具有腹黑屬性XD
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2014-11-13 13:00:00
會不會太過分是妮可問的 然後她在鳥嘿嘿時還有吐槽"欸嘿嘿咧..."XDD
作者: ducamao (Macha)   2014-11-13 13:01:00
http://i.imgur.com/zmDDsQp.jpg 教育從小做起(?
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2014-11-13 13:03:00
怎麼沒有好的補充啊!這句應該是希
作者: TokuiNico (にっこにっこにー)   2014-11-13 13:10:00
( H )符號無法顯示...QAQ
作者: max0903 (小卡比)   2014-11-13 13:39:00
最後一張應該是「剛剛好到結尾了喵」
作者: writheinpain (IIDX SINOBUZZZZZZZZZZZZ)   2014-11-13 14:14:00
尺這邊當篇幅、頁數來看「是說也給繪里太多頁(格)了吧!」的意思類似用法可以參考尺泥棒村川梨衣 泛指各種活動都很吃時間的村川梨衣最後凜那句是剛好收尾 沒有意外的意思
作者: kingoflag (kingoflag)   2014-11-13 15:09:00
人魚1h 安定的123,124 斷c www
作者: TBdrays (金錢豹大酒店)   2014-11-13 15:12:00
可能他跟我一樣牌組裡面一個本命都沒有吧...
作者: JLstar (可愛又迷人的反派角色)   2014-11-13 15:16:00
感謝翻譯(*〞︶〝)
作者: bw1233 (BEING)   2014-11-13 17:54:00
感謝翻譯!
作者: luffyaa (海水正藍)   2014-11-13 19:37:00
感謝翻譯ww捆綁海未什麼的我也想啦ww(喂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com