只能說辛苦了
被抓來賽後採訪還要充當口譯
一般人通常會以為中英文都很好的人就能輕鬆做到口譯
翻個幾句不難吧 之類的
可是口譯真的難
語言能力只是基本
一瞬間的語言轉換絕對不是那麼簡單
沒經過長時間訓練的話根本做不來
當然Nash中英文都很有水準
窩也相信可能礙於經費所以沒請到專業的口譯員
只是剛好藉由這次PCS賽後採訪呼籲一下
翻譯是一門專業技術
一個人就算英文再怎麼好 沒有經過訓練也不可能口譯得非常流暢
也在此鼓勵一下Nash
(呃不過他好像也不一定需要 畢竟自稱零負評賽評)
以下推文 Nash辛苦惹你很棒 每十樓100P發到爆