[閒聊] Netflix的翻譯有夠瞎

作者: energyy1104 (Bill Wang)   2019-10-26 12:16:18
Riot的十週年紀錄,英雄聯盟:起源
已經可以在Netflix上面看了
但上字幕的人大概從來沒接觸過遊戲或是電競吧
先是有一些莫名其妙的錯誤
像是把DOTA直接翻成刀塔自走棋
把SKT的第三座世界冠軍翻成第三屆世界冠軍
但最瞎的是他硬要把一些名字翻成中文
像是Xpeke變成「艾克斯佩克」
Fnatic變成「狂熱」
Azubu Frost變成「阿祖布冰霜」
Pokimane變成「寶可嫚」
最瞎的來了
Faker翻成「假人」
假人李相赫
WTF?
你前面都一堆音譯了
是不會翻成飛可就好?
看了有夠出戲
不過Toyz倒是直接翻成劉偉健
而不是玩具或是拖椅子
翻譯的大概是椅粉==
有興趣的可以去看看
但看到EU 伺服器那段
Garena地區的應該會覺得很諷刺吧
作者: wwwsamyoui12 (那個那個)   2019-10-26 12:50:00
看網飛人名隊名翻譯真的吐血
作者: y35246357468 (小銀)   2019-10-26 13:10:00
假人XDDD
作者: monkeytim123 (麥爾君)   2019-10-26 13:14:00
英文爛就乖乖吞下去阿
作者: happy1234557 (括約肌老師)   2019-10-26 15:38:00
簡體翻譯吧 中國人的翻譯組很常幹這種事

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com