[閒聊] 台服的十周妮造型說明翻譯會不會太扯?

作者: S890127 (丁讀生)   2019-10-24 08:23:46
台服今天更新 9.21 版本,剛剛開上去看看新造型的說明文字
十周妮造型的原文說明是這樣的:
Ten years of epic outplays, last second turnarounds, and brutal throws - and
we couldn't have done it without each and every one of you. Annie is ready to
usher in the festivities, and Teemo... has been lifting, I see. Happy 10!
台服的中文翻譯竟然是這樣:
https://i.imgur.com/hZNtM1S.jpg
十年內的史詩級出色表現,不管是最後的轉機或是殘酷的投擲-如果沒有你們每個人,我
們一定做不到。十周妮已經準備好迎接慶典了,而我知道提摩... 一直也在努力著。
十周年大快樂!
有些地方雖然感覺不太通順但是好歹沒有大錯,黃字的部分真的不知道在翻什麼...
「throw」是指遊戲中領先方把優勢送掉的行為,在英雄聯盟實況或電競轉播都是極度
常見的用法,台服的翻譯竟然把它直翻成「投擲」
「has been lifting」是指有在舉啞鈴、練身體,不知道台服翻譯是在「努力」什麼?
雖然台服的造型說明翻譯品質一直都滿爛的,但我還是第一次看到那麼離譜的翻譯
還是發生在十周年的紀念造型上...
想看造型說明的去 收藏 > 造型 點開來看就有了
常常會註解一些造型宇宙背景故事,看一看滿有趣的
作者: memoryautumn (只是個鄉民 毫無反應)   2019-10-24 08:50:00
工讀生已經很努力將google翻譯出來的東西潤飾了 別這樣
作者: haupindiedie (醬油叉燒拉麵)   2019-10-24 09:01:00
作者: henrylee0410 (henrylee0410)   2019-10-24 09:26:00
鬼之翻譯
作者: henryhuang17 (Grado225)   2019-10-24 10:24:00
笑死樓上 他媽還真的是估狗翻譯
作者: JoelEmbiid21 (gg)   2019-10-24 20:28:00
人家員工領22k你要人家多好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com