記得今天的語音包 真的是慘不忍睹 雖然說聊天室玩得很開心 一直稽查 也滿好笑的
但是這裡畢竟是台灣 不是中國 用台灣版的正式譯名播報 應該是滿基本的一件事
雖然說在中國播了那麼久 及時轉換語音包有難度
但是不然至少要做到像長毛那樣吧
長毛雖然也會口誤 但是至少都能夠意識到自己講錯然後修正
記得的話是不知道有多少次連意識到自己講錯都沒有 然後用中國版的翻譯繼續講
各種皇子 加里奧 大龍 熔渣
不然就是非會戰期講到翻譯不同的地方會先頓一下 但是至少講對
可是一進入會戰就完全放棄治療 各種中國版翻譯又出現了
這樣平常沒在看LPL轉播的觀眾很多地方都聽不太懂到底在說什麼吧
我是覺得
就算只是MSI回來客串個幾場 但好歹也是代表這個賽區播報的主播
現在連在LOL板發文的標題都要用正式的官方英雄名稱了
更何況是代表這個賽區播報的主播
記得今天的語音包慘況 明天還要繼續播嗎?