最近我們的主播好像滿常使用中國用語,
而且大家似乎都能接受的樣子,
岩突,
加里奧,
劍魔(台灣翻冥血劍魔,所以勉強能接受),
撇除講錯外,整場講聽了覺得很怪
選手都會到中國集訓,
難免語言包改不回來,
但主播賽評還是念台灣用法比較好吧,
看版上也沒人討論,
以前不記得是誰講個布隆,青鋼影大家就很氣,
現在倒是沒什麼人反對了,
難不成是已經習慣了嗎?
還是大家只看中國台跟英文台
說真的,我常常聽不懂是哪隻,234改了之後甚至看完
作者: billgreenoil (阿扁巴巴大俠) 2018-07-10 12:16:00
中國名稱很有趣啊= =
作者: fancalay0814 2018-07-10 12:21:00
語言問題就很主觀認定 反正我覺得好用就好
作者: qazwsx855193 2018-07-10 13:24:00
你怎麼不說英文用語呢 還是你只想針對中國呢想去限制別人怎麼說話 白色恐怖還文革阿
作者: firstnowantg (哈哈差滴哈) 2018-07-10 14:08:00
就像一直烙英文一樣 有文化落差感
霞翻的還好,但洛就有點硬要,槌石我也是想半天才知道但男槍是葛雷夫還是路西恩,女槍是好運姊還是凱特琳?男刀是234還是犽宿,這就容易令人覺得有意見