[閒聊] 遊戲翻譯是不是直接撿中國翻好的來用?

作者: q0000hcc (仙草俠)   2017-06-10 14:34:32
如題
剛剛肥宅打了一場積分
因為札克沒被ban 又不希望對面拿出來用
只好選札克打上路
好險對面是巨人勇氣蓋倫
才沒被壓在地上幹
但是開場卻發現了一件令人難過的事
http://i.imgur.com/JuhxGM7.png
雖然知道lol跟garena基本上已經是支那的形狀了
但台版lol竟然這樣明目張膽的使用支那用語
讓小弟我玻璃心碎得滿地都是
還是說其實只是翻譯君偷懶 直接把中國翻譯好的文本殘體轉繁體
有沒有人比較了解這方面事情的
順便問一下將狗札克是不是除了ban掉之外沒有其他解
感覺就像以前全盛期的人馬
前期gank強力 中後期裝備裝備出完沒人殺得掉
後排只能乖乖把腿張開任人宰割
作者: ewjfd (無經驗可)   2016-05-06 12:12:00
那市長也應該實名制 不能明明是侯友宜卻都用朱立倫
作者: TsukimiyaAyu (ㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎ)   2017-06-10 14:38:00
本版也一堆人是支那的形狀馬上94有示範
作者: sophia810413 (Seth.)   2017-06-10 14:52:00
語言從來沒有清楚的楚河漢界 無聊
作者: tobbykuo4266 (喬嘿yo)   2017-06-10 15:22:00
這糞game才不會影響台灣
作者: homephone417 (å³°)   2017-06-10 15:37:00
又賺了一篇廢文 賺賺賺
作者: harrypotterv (Ii)   2017-06-10 16:33:00
釣到一堆忘記原語的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com