Re: [閒聊] 名字只有一個字的英雄

作者: eric960704 (GGininDer)   2016-01-13 23:07:06
※ 引述《Poke5566 (戳戳5566)》之銘言:
: LOL台服開放到現在
: 英雄也有128隻了
: 但是翻譯英雄的名字一直是很難的事情
: 要怎樣把音義都出色的翻出來,台板作的還不做
: 比如厄薩斯 Aatrox來說 背景故事他就是一個帶來戰爭的存在
: 名字中就有厄 代表災厄,看到名字就覺得他有點不祥
: 有些名字很長,比如TwistedFate,中國翻崔斯特 取前面twisted
: 我們台灣則是使用逆命,取其意義顛倒命運,各有各的好處
: 但真正難翻的是那些只有一個音節的英雄名字
: 難用很多字給予意思,難以音義兩全
: 比如說Shen 一個可以保護人的忍者,台灣翻譯翻成慎
: 給人一種可靠穩健的感覺
: Vayne 中國好像翻薇恩,可是配合腳色形象,這名字好像有點太Q了
: 台灣翻成汎,這字沒有什麼意思,念起來卻帶給人一種肅殺
: Zed 這剛出來大家也不知道要怎麼翻,台服一個神來一筆
: 翻成劫,不失其音又有其義,像是帶來厄運的劫難一樣突然把你暗殺
: Vi中國翻譯蔚,台灣翻成菲艾,蔚聽起來是不太像Vi的發音
: 台灣翻譯的菲艾比較貼切發音,但有一種不小心把音節拉長的疑慮
: 這次出來的Jhin 大家本來都不知道要怎麼翻譯
: 等到台灣官方翻譯燼 出來後 所有人恍然大悟
: 又跟技能組有相關 和使用武器符合,又帶來一種火藥味,翻的畫龍點睛
: 不得不說台服翻譯真的強 真心崇拜
: 大家覺得翻譯怎麼樣呢?
: 如果還有哪些一個字的英雄漏掉了請告知 會補上
作者: LegendDragon (幼稚的人)   2015-01-13 23:07:00
沖脫泡蓋送,剛好組一個戰隊的英雄。
作者: hatephubbing (菜逼巴外來種)   2016-01-13 23:46:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com