Re: [閒聊] 英雄中譯名稱

作者: yang910228 (yang)   2015-09-25 16:40:44
※ 引述《crowley (蒼蠅拍)》之銘言:
: → smartchoice : 李星 趙信英文是相反的 09/25 15:35
: 李星:Lee Sin 趙信:Xin Zhao 可能差有點多捏
: 推 t5368836 : 4樓的意思是,翻譯過來名字的順序顛倒,要不就星 李 09/25 15:49
: → t5368836 : 要不就信 趙 09/25 15:50
: → gcobc12632 : 英文的姓氏是擺後面 中文的姓氏是擺前面 09/25 15:52
: → iceisland : 4樓梗是 李星/信趙 可是卻 李星/趙信 09/25 15:52
戰爭學院一直有個傳言,
據說當年某位蒂瑪西亞總管第一次踏上戰爭學院,
登記桌在幫這位扛著長槍的異族鬥士登記姓名時對方其實聽不懂櫃台在問甚麼,
但大概知道是在問姓名,
就很憨厚的說:
「俺姓趙。」
(I'm Xin Zhao)
於是表格上的名字就這樣定了,
至於趙信其實本名趙甚麼,又是另一個故事了。
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2015-09-25 16:50:00
趙大牛
作者: luckyman8078 (請用真名)   2015-09-25 17:00:00
所以趙信音效是誰幫趙信配的 都英文
作者: ShadowSpirit (綠粉)   2015-09-25 19:30:00
ㄏㄏ 不管怎樣 我信了
作者: albert801020 (Han)   2015-09-25 19:53:00
有理...哈哈哈

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com