※ [本文轉錄自 Soft_Job 看板 #1LJNSLYQ ]
作者: danny0838 (道可道非常道) 看板: Soft_Job
標題: [討論] Git 術語中譯計畫 2.0
時間: Sat May 9 10:55:13 2015
是這樣的,在下和幾位多事人正在研擬一套讓 Git 繁中術語既優美
又信雅達兼具的方針。
https://nchueecsec.hackpad.com/Git-Pro-2-hdsV2m1i7ab
您曾經覺得 stage 叫暫存區根本亂來嗎?
您曾經在寫教學時為不知如何稱呼 rebase 煩惱嗎?
stash 該怎麼說? amend 該怎麼講? revert 怎麼表達? ......
Git 已經很『難用』了,我不想因為爛翻譯讓它更難用啊啊啊啊!!!
如果您有以上困擾、有以上OS,歡迎來看看,也許能找到您要的^^
或者,如果您對任何用語有任何點子,也歡迎提供您的意見,不成熟
也沒關係,也許您的小點子可以刺激大家的靈感,於是絕妙的譯法就
誕生了,所謂拋磚引玉是也。
目前參與者包括 Progit 第 2 版中譯發起人、 Tortoise Git 中譯版
維護人,待新的術語共識出爐,以上計畫應會同步更新。
(Progit 目前被 Git 官方當教學文件)
(Tortoise Git 是 Windows 上有名的 Git 圖形界面工具)
另外在下正在考慮 Git 主程式的繁中化計畫,如果確定要做,也會
以此為原則並同步更新。
嗯,Git 主程式繁中化就是讓 Git 用中文和我們溝通,大概像這樣:
作者:
ntddt (滅頂,降公投罷免門檻)
2014-05-09 11:00:00推熱血推廣 ~
不錯不錯,有些用字真得很難翻譯就是還要考慮翻譯兼顧到意思,真的有點難度
作者:
Debian (Debian)
2015-05-09 14:56:00推薦文章。
作者: aalizzwall (Pascal) 2015-05-09 21:51:00
克隆
支持 git 專板!感覺超能發揮 ptt 的優點!
作者:
Neisseria (Neisseria)
2015-05-10 02:02:00建議用 VCS (version control software) 版,涵蓋較廣
作者:
s8321414 (冥王歐西里斯)
2015-05-10 10:16:00推廣+1!
作者: Hsieh0709 2015-05-10 12:30:00
支持開專版
作者: justforlaugh (kerker) 2015-05-11 12:25:00
支持!!
作者:
s8321414 (冥王歐西里斯)
2015-05-12 18:40:00專版+1 !!
作者:
pcchou (pcchou)
2015-05-12 20:55:00無限期支持 Git 專版 或至少SCM/VCS 專版
已在 Sub_CS 申請 VCS 版,之後看天了XD歡迎強者提供想法及當版主XD
作者: goldie (阿良) 2015-05-13 11:44:00
支持開VCS專版。雖然Git中譯理念很美好,但不建議翻譯Git專用術語,甚至是整個Git程式,因為不利於以後遇到錯誤訊息時上網Google找答案,所以想保持目前學Git英文術語的學習曲線。怎麼辦!!看了看我覺得你中譯翻的超好,兩難啊…都忘了可從shell裡設LANG=zh_TW.UTF-8,這樣我的疑慮就沒了那就請您翻譯吧,上面的話當我沒說XD