繫詞(copula)在跨語言現象上的常見定義,就是你講的那兩個,只是表現型式可能略有不同,可以透過動詞、助詞、屈折變化、零型式來呈現。有興趣的話可參考底下這篇文章:Curnow, Timothy Jowan. 2000. Towards a cross-linguistic typology of copula constructions. InProceedings of the 1999 Conference of the AustralianLinguistic society (Vol. 11, pp. 203-300).PDF:
https://bit.ly/3plac8K臺語的「是sī」在句法階層上可以比華語再更高一點點,表示溝通者之間建立出來的共同經驗,可參考:Lau, Seng-hian. 2017. Taiwanese Sī ‘be’ as a Common GroundMarker. Monumenta Taiwanica 16:49-83.URL:
https://bit.ly/3srudN5臺灣南島語言的話,好像多半沒有繫詞,但這是很久之前看論文的印象,你可以找原民會那一套《臺灣南島語言叢書》再確認一下。