Fw: [請益] 華語教學遇到的問題

作者: lovelyamy (hello)   2012-02-26 21:33:51
※ [本文轉錄自 ChineseTeach 看板 #1FGutgaI ]
作者: lovelyamy (hello) 看板: ChineseTeach
標題: [請益] 幾個比較容易混淆的字詞該怎麼解釋呢
時間: Tue Feb 21 20:28:23 2012
最近教學上又遇到了瓶頸 想向各位前輩請教一下
有幾個副詞的使用真的很難解釋得很清楚
1. 也 vs.還
我在網路上找了資料 這兩者主要的分別是
"也"表示類同、並列 "還"有增遞、補充額外訊息的意味
但這樣的解釋拿來解釋句子也非常混淆!
例: 我有一個姊姊 ,還有一個妹妹 →這句用"也"代換語意似乎也可以
我學習文學,還學習漢語 →同上
我學習漢語,他也學習漢語 →這裡就不能用"還"代換了
2. 很 vs. 真
"很"比較客觀 "真"比較主觀
這樣的話是否可以直接跟他們說就像是英文中"very"和"really"的分別呢?
3. V/A-not-V/A問句
應該怎麼跟學生解釋Do you major in literature?不能直接說成
*你學不學習文學專業?
還請各位前輩分享經驗指點迷津
謝謝!
作者: WendyD (Wendy)   2012-02-21 21:19:00
2."真"帶有感嘆的語氣?3.改成「你是不是文學專業」可嗎?
作者: nanpyn (Apple)   2012-02-23 00:02:00
「學習某科專業」很西化欸 「你是不是主修文學?」豈不簡潔大陸跟外國人似有泛化「學習」一詞之傾向 可能想簡化吧但明明還有其他說法 難道是為了避免教太多生詞有些詞可大拆特拆、有些可有條件拆開、有些完全不能拆開若「學不學習」則「學習」都「不學習」了。我直覺如此,毫無理論根據,還請見諒。我剛才在想為何可以說「喜不喜歡」可能因為喜歡算是同義複詞 只說主要字 省略另一字 不害義但同理套在「學習」上就不管用了 Orz翻譯很危險 勉強可把很/真/好SV 比擬為 quite/really/so SV從還的本義去解釋引申義會比較好記從也的搭配方式去說明結構會比較容易懂
作者: amyc52 (...)   2012-02-23 04:42:00
"學習"的詞類是V,不是VO,所以不可分
作者: RRWANN (R1)   2012-02-27 00:09:00
我學習漢語,他還學習漢語 就變成原本只需要有一個人學就可我學習文學,還學習漢語 會感覺漢語是次要的 就有額外感絕

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com