先說感想:
13集的翻譯似乎換人了,大致把這本看過一遍後
錯別字出現率減少、選字有點怪、某些名詞跟前面集數搭不起來
首先是選字
1.有幾個地方用了「噁」來代替「呃」這個字
造成原本從前後文推測應該是單純表示驚訝的句子,變得像是表示反感的句子
2.這集的對話中多次看見「妞」這個字出現
猜測大概是小玉的「喵」,至於翻譯為什麼要挑這個字就不曉得了
3.偶爾會看見「奧取」這個奇怪的詞,大概是英文的Ouch
再來是名詞
1.在12集出現的新角色,當時翻成美都,13集變成蜜特了
2.光之劍的聖句,之前是翻「起舞吧」,13集變成「跳吧」
3.在10集登場的蘿莉公主護衛,從岩石騎士變巖之騎士了
4.王祖大和到13集變成聖王大和了,不曉得是作者真的這麼寫還是翻譯的問題
大致上就這樣
雖然不太會影響整體閱讀的感覺,不過違和感多少還是有的