[感想] 來世,還想見你一面 — 罌籠葬讀後心得

作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2016-06-29 22:07:05
特別感謝:#1NM1y8iC 這篇文章的原po y7mp66大大提供了這次難得的閱讀機會,為了
不辜負他的期待,決定好好的來寫這篇心得。
防雷頁
這本小說的設定相當特別,它描述了一個帶有中國古風的世界,人們因為畏懼生死而殺害
了掌管生命的神明(珠罌神),神明在死前鮮血狂濺,撒在了很多人的身上,神明用血詛咒
染上她鮮血的人終將成為「羔戮」,而她會在「羔戮」全部死後再臨。
因為害怕神明復活後的報復,人們聚集了有降魂能力的五位「義人」(也就是羔戮的守護
者)來保護羔戮,由於在神明死後,不再有生死輪迴,所以人們設立了「籠庭」來維持假
輪迴,將死後的靈魂以罌粟來鎮定、儲存在籠庭裡的「亙玉」中。然而這樣的系統並不是
百分之百有效的,有少數的死魂由於執念強烈,而成為非生非死的「謫仙」,三不五時會
來破壞人間安寧,人們就在這樣不安定的環境下維持這種假生死四百多年。
羔戮將五蘊,也就是「識、行、想、受、色」分配給五位義人,自己維持不老不死,而義
人則必須保護羔戮安危,女主角便是這樣的角色,由於自己的家族叛變被鎮壓,導致義人
找不到適合者,所以只好輪到庶出的女主角擔當,在籠庭裡,她將面對謫仙還有他人的不
信任以及群起的「反珠」(也就是反對籠庭生死制度的人)的挑戰…
呼…
我想看到這裡,大部分人應該看得出這本書的缺點了吧,那就是:
專!有!名!詞!太!多!啦!
相信我,我列出的還不到這本書專有名詞的一半,這種專有名詞滿天飛的狀況,真的是很
影響閱讀,以至於你在前期要花好一段時間來適應,不但如此這位作者還很喜歡用很多形
容詞來堆疊文句,有很多文句因此顯得冗長。如何使用簡潔的文句來表達,我想這是作者
很需要學習的。
劇情設定上也有不少問題存在,像是書中花了時間講到女主角家族因叛變而被鎮壓,也提
到女主角的哥哥很強,所以我很期待作者多寫一些關於女主家族的事,也許可以帶出籠庭
與女主家族對生死的衝突觀點,結果沒有,真是非常可惜。而且書中籠庭的防護簡直一蹋
糊塗,義人之間不信任彼此,常常鬧內鬨,根據設定,義人的死會影響羔戮的防護,然而
籠庭竟然在還沒確定某位義人是否為內賊就殺害她,這種設定的漏洞是我個人覺得很可惜
的。
至於在描寫人物上,其他義人我比較有印象的大概是那個成熟穩重的曹畔,還有那個脾氣
不好的東方睛,不得不說作者在這方面的著墨真的不多,以至於她在發便當的時候我沒什
麼感覺,不但如此,我還得常常翻前面的插圖,好讓我能想起義人們的長相,並用長相跟
他們的性格連結。
講了這麼多這本書的缺點,來談談這本書的優點吧。
這本書有個段落我相當喜歡,就是珠罌神跟凡人的對話,我精簡一下:
凡人:「至少讓我的妻子活到小孩大了吧。」
珠罌神:「然後等到孩子大了你就會要求讓你的妻子活到你的孩子結婚生子置產…反正不
管怎樣人,人類都有話說。」
這顯示了人類跟神明生死觀的不同,神不懂人的恐懼,而人不懂神的規律,所以才會有弒
神之禍,面對生死,最需要的就是寬容、並學會放下,畢竟生並不比死重要,一樣都是自
然。
雖然我前面把這本書批評成這樣,但這本書仍有不少讓人讚嘆的部分,當結局真相大白時
,我不禁讚美作者在前面埋下的伏筆,還有「很想再見某個人一面」的單純願望,原來這
本書就是這麼的單純,沒有太多說教跟理念,但我仍被感動了,因為這樣單純的情感,期
盼有一天,能在生死輪迴中,與自己心中最重要的人相遇…
作者: medama ( )   2016-06-29 22:13:00
是東方睛 不是東方晴
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2016-06-29 22:16:00
ok,我改一下
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2016-06-29 22:19:00
推~話說女主角(那形象)的家族...看到後來覺得也不重要了畢竟重點是男女主角的身上(偽小正太&偽少女御姊
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2016-06-29 22:21:00
一點都不輕的輕小說 XD
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2016-06-29 22:21:00
我本來看到女主角老媽反抗籠庭,想說會不會對她多做描寫,但好像也沒有,可惜了
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2016-06-29 22:31:00
這我也想過 而且那時故事快完了我還很擔心不夠描寫結果看完後...嗯,好像也不是那麼重要了...(茶
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2016-06-29 22:34:00
被m了,感謝
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2016-06-29 22:46:00
專有名詞其實沒很多,只是你需要把他們轉化成比較常見到的名詞,像是義人改守護者、羔戮改弒神者之類的,大概就不會覺得難記了。
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2016-06-29 22:52:00
其實作者也滿用心解釋專有名詞的,至少後面就看得懂
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2016-06-29 22:56:00
我是覺得,《罌籠葬》是因為他名詞用字比較特殊我才有心思去看他解說設定,不然像《流光森林》我就不是非常有動力看他緩慢的旁白了。
作者: shinobunodok (R-Hong)   2016-06-30 00:01:00
另外這部的詞藻很漂亮 漂亮到我有點閱讀困難了你可以白話一點或輕一點嗎 這不是輕小說嘛!
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2016-06-30 00:06:00
「台灣出版的『輕小說』重量有300g左右耶~」
作者: shinobunodok (R-Hong)   2016-06-30 00:14:00
不是那個輕(物理)啊!
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-06-30 04:33:00
我是覺得看中文小說至少要有這種用詞..不然跟翻譯外文的小說就沒啥分別了..不過流光我沒看就是..光書名就覺得很樣版(偏見
作者: lcew (茳茳鹹草)   2016-06-30 22:02:00
結局忽然被感動到+1,專有名詞的部份…可能是因為我的輕小說啟蒙作是夏娜,所以還蠻適應的XD
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2016-07-01 03:55:00
夏娜是ㄧ系列,這只有一本。塞一堆設定卻不繼續寫下去感覺記起來也沒什麼意義。
作者: gino0717 (gino0717)   2016-07-01 14:19:00
故事很有趣,但是以小說來說用字很不有趣,應該要出本白話文版的
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2016-07-01 18:35:00
夏娜第一集也是以一集完的方式處理故事的,所以還好。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com