[問題] 部門憲法 應該怎麼翻譯

作者: chapter7   2018-02-15 04:32:06
請問諸位憲法先進:
蘇永欽前大法官所提倡的部門憲法概念
不知道如何用外語最準確的翻譯?
我翻遍了他文章中的註腳,都沒有相應的字。
蘇前大法官似乎刻意不用這幾個字(使用不同的中文翻譯):Teilsystem部分體系
Teilverfassung部分憲法
Subkonstitutionelle Verfassung次級結構憲法
概念上相對於整體gesamt gemeinschaft
請問熟悉該領域的先進不知道有什麼建議?我外語苦惱手非常久了...
先謝謝任何幫忙或建議!
作者: hsbc1287 (衝啊!帝國華擊團)   2018-02-21 23:25:00
在這裡還能看到熟悉的ID真是太扯了XD (資深~別打我~)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com