: 作者: PoBa (破八肥肥) 看板: NBA
: 消息來源:https://reurl.cc/VLMrR
: Muscala has been dealing with this ankle injury before the All-Star break and
: has missed each of the Lakers previous two contests. Even if fully healthy,
: he belongs on the waiver wire.
: 即便健康,他卻已經進入了湖人即將揮棄或買斷的可討論名單。
: SOURCE: NBA Injury Report
針對上面節錄的內容,
消息來源寫NBA Injury Report然後貼這個好像搞得很官方,
實際讓來源內只寫了Mike Muscala Right Ankle Sprain Questionable,沒了。
本篇英文原文的內容來源為Rotoworld
https://www.rotoworld.com/basketball/nba/player/29961/mike-muscala
本來就是寫手主觀推測、再加上翻譯根本不近辭意造成魔術好像來亂的。
更正確的我流翻譯會是:
即使健康,(我認為)他應該被揮棄掉。
你以為就這樣了嗎?
翻一翻Rotoworld的injury report你會發現,
這裡講的揮棄名單根本不是NBA揮棄名單,是Fantasy Basketball揮棄名單
一個受傷上不了場,上了場還要跟一堆人搶時間的射手理所當然會在FB被揮棄啊。
想轉總版糾正視聽請便,拿這篇嘴魔術就不用了
要嘴魔術也不缺這篇..