[遊記] 怪怪的翻譯!

作者: tknekimo (小布)   2016-10-22 08:10:29
手機排版請見諒!
昨天在COEX附近走路
發現...
http://i.imgur.com/49cOrlU.jpg
什麼是便宜設施?
題外話...
另外發現明明在首爾
怎會有台南的指標
http://i.imgur.com/xOxoG9w.jpg
作者: putswei (putswei)   2016-10-22 08:16:00
台南??????是笑話的意思嗎???
作者: fini (豬呆加油!!)   2016-10-22 08:27:00
便(ㄅㄧㄢ、)
作者: pupu1120pu (pu)   2016-10-22 08:41:00
不是台南 第一個字是韓文中文南的意思
作者: vickyhappy (I'll Be Your Man)   2016-10-22 09:40:00
是怎麼理解成台南的?哪裡有寫台南??英文就寫South了..中文寫南...猜也猜得出來那個韓文是甚麼吧@@便宜設施就是方便使用的服務設施(EX.電梯,飲水機,廁所
作者: ruhs07805 (syyyaru)   2016-10-22 09:49:00
第一個不是中文 是日文,第二個是韓文字 台也不是這樣寫的哈哈而且寫的是施設 不是設施~
作者: yoho10 (波妞)   2016-10-22 10:41:00
Seoul...
作者: imina   2016-10-22 11:01:00
就算不懂日韓文,也應該要懂中文吧,你會這樣寫台?
作者: wendya820916 (wanyu)   2016-10-22 11:49:00
作者: AllenHuang (∴'☆:∵★.\:)   2016-10-22 11:53:00
(1) 那是日文,不是中文。 (2) 那是韓文的 南
作者: clairebear (claire)   2016-10-22 12:50:00
念"ㄅㄧㄢ"四聲
作者: sb9865 (Hiphop4ever)   2016-10-22 13:44:00
可以看英文...
作者: jqywinnie (WinnieYo)   2016-10-22 13:51:00
中文南左邊是韓文南,發音也像南。我在首爾真的看過一些店家直接用google翻譯中文,有些蠻好笑的
作者: verthdandy (男友怎麼還不回歸)   2016-10-22 16:07:00
呃你是認真的?
作者: misaka27 (misaka)   2016-10-22 16:25:00
那個字怎麼看都不像 台
作者: momoruby (毛毛涵)   2016-10-22 16:46:00
認真嗎?若在日旅發這種文會被罵死…
作者: StkPig (STK)   2016-10-22 16:59:00
只有我覺得他的意思是說很像台南嗎?大家好兇。
作者: Ysnow (I Like You)   2016-10-22 17:59:00
不覺得推文兇啊。因為標題指名怪怪的翻譯,結果內文卻是如此,很難不讓人覺得是來亂的。
作者: yunhos (Sandy)   2016-10-22 20:34:00
很多的發文如匯率 天氣等等 前面已經看過的發文 過幾天又來同樣的等等 我每次覺得韓旅版的人很客氣 如果是日旅版……紅到爆了吧
作者: angela12345 (lee011345)   2016-10-22 20:35:00
連中文「台」都看不懂喔
作者: momoruby (毛毛涵)   2016-10-22 20:53:00
樓上兩位Y大,我也是這樣想的,大家真的太客氣了
作者: yotie78 (yotiecc)   2016-10-23 00:30:00
拜託字形都不一樣了 能意會成台南 我也是昏了
作者: tknekimo (小布)   2016-10-23 08:51:00
看到案內兩個字直覺我也是猜日文,但是日文的便宜設施是?而且大都數的路標或指示只有英文,頂多英文加中文,很少看到英文加日文的。台南的那個是"題外話",我有先說了,我沒有說翻譯怪怪的。看字型粗細體當然是英文->韓文->中文,因為南部人看到很有感覺,那個只是覺得很湊巧,和台南很像 XD。
作者: StkPig (STK)   2016-10-23 12:46:00
第一,韓國標示有亂,有地方中英日都有,每個地方不一樣,請不要當作每個人都懂日文文法。第二,這篇文章我一看也看得出樓主要表達什麼,每個人看法不同就算了,推文幾個就說到會被罵慘什麼的,所以意思是日韓旅版就是高級版的意思嗎?不要抱著"你為什麼不懂,這是常識"的心態來看人,還亂版咧!
作者: feather0404 (feather)   2016-10-23 13:52:00
即使我不懂日文,我也看懂第一張的意思至於第二張就…^^
作者: girlsholic (桃子)   2016-10-23 22:41:00
覺得明洞地鐵站廁所的標示比較蝦。http://i.imgur.com/KxzdG6b.jpg英文翻譯完全不敢恭維。-_-
作者: miraflower   2016-10-26 01:11:00
看了很久還想說台南在哪裡......
作者: qqert01 (qqert)   2016-10-27 11:40:00
笑了 韓文日文中文都分不清 哈哈

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com