[新聞] 大陸翻譯出包翻不出韓文 潔西卡傻眼要求

作者: MiYoung (today is MY day)   2016-04-17 17:21:07
http://star.ettoday.net/news/681988
大陸翻譯出包翻不出韓文 潔西卡傻眼要求換人!
2016年04月17日 10:11 記者李玟儀/綜合報導


▲潔西卡出席大陸典禮,後台受訪時因為翻譯出包讓她表情很尷尬。
(圖/翻攝自YouTube)
南韓人氣藝人潔西卡(Jessica)曾是少女時代成員,有著亮麗外型、
出眾的時尚感,常常成為粉絲關注的焦點,她離開團體後,積極發展
個人事業,也常在大陸節目上亮相,人氣依舊高漲。而她日前出席大
陸音悅V榜盛典,在受訪時因為主辦單位的翻譯人員不停出槌,讓她一
度露出尷尬神情,因此引起網友討論。
潔西卡在後台接受媒體訪問,主持人連問了幾個問題,翻譯卻都沒有辦
法完整的轉達給她知道,包括主持人問到「最近以主持人身分在南韓演
藝圈回歸,感覺和之前有什麼不同」,但因為翻譯無法順暢的翻成韓文
,讓她一頭霧水不斷問「什麼?什麼?」,之後當主持人進入第2個問題,
提到她身分多重不只是歌手、主持人還有時尚領域,好奇她未來工作
重心會比較偏重哪一方面,但翻譯卻停頓空白了4秒才緩緩道出:
「剛回答要翻譯嗎?」讓現場人員忍不住因為太荒唐而笑出聲。
此外,潔西卡的整段訪問過程裡,翻譯人員明顯對於藝人的事前資料準備
稍嫌不足,她和主持人還得幫忙提醒補充內容,也因此讓她在過程中略顯
慌張地頻頻望向翻譯,眼見翻譯不停卡住,她忍不住詢問可不可以換人,
最後訪談只能草草結束,雖然她的這種慌張的表情全都被拍下來,但敬業
地不斷重複回答相同問題的模樣還是受到粉絲好評。


▲潔西卡不停望向翻譯露出慌張的神情。(圖/翻攝自YouTube)
另外,在訪問中Jessica提到自己將發行新專輯,但確切的日期未定,
希望粉絲能好好期待這張她非常用心籌備的專輯,請大家再多等一會兒,
而18日是她的生日,她透露將在生日派對上演唱一些舊的歌曲與粉絲一同
度過歡樂的時光。
▼潔西卡受訪片段。(影片來源YouTube,如遭移除請見諒)
https://youtu.be/ICNgLZ7VRAU
作者: HsinCJM (Hsin)   2016-04-17 17:23:00
還需要記者或受訪人重講就是不ok的現場口譯啊XD
作者: creepei (I'm gonna cherixiu)   2016-04-17 17:24:00
這種人到底為什麼可以接到這種case XDDD
作者: winniehsiaoo (八尼)   2016-04-17 17:24:00
我覺得記者直接提問第二個問題才不應該欸 因為口譯本來同步翻譯就還需要時間而且記者的問題跟西卡的回答都要翻啊趕不及是可以預想得到的
作者: HsinCJM (Hsin)   2016-04-17 17:28:00
我認真看影片了!!(欠揍) 我要還翻譯清白 直接又提問的記者忘記要留時間給翻譯了嗎 其他記者說要的聲音好慌張XD
作者: iamfable (發撥)   2016-04-17 17:28:00
烏哩囧西卡呀 …
作者: winniehsiaoo (八尼)   2016-04-17 17:29:00
翻譯也是寶寶委屈寶寶心理苦啊
作者: HsinCJM (Hsin)   2016-04-17 17:29:00
翻譯是不是被嚇到後面好結巴=口=
作者: LordJeffery (等待藍天)   2016-04-17 17:29:00
西卡生日快樂 新專輯早點公布~~!!
作者: MiYoung (today is MY day)   2016-04-17 17:30:00
翻譯問要不要翻譯被笑已經蠻可憐的 後來講話還又被打斷XD
作者: youngorg (哪裡哪裡)   2016-04-17 17:31:00
幫翻譯QQ
作者: winniehsiaoo (八尼)   2016-04-17 17:32:00
相關學系的學生懂翻譯的苦R 根本不尊重專業那麼不需要翻譯你們自己去買電子辭典R
作者: iamfable (發撥)   2016-04-17 17:33:00
翻譯真的是寶寶委屈啊
作者: winniehsiaoo (八尼)   2016-04-17 17:35:00
都去學冰島石頭四人組跟估狗翻譯玩啦QQ
作者: HsinCJM (Hsin)   2016-04-17 17:36:00
天氣太冷的時候小心估狗小姐罷工XDDDD Can I help me?
作者: riverisland   2016-04-17 17:36:00
不懂提問者為甚麼直接下一個問題? 西卡又不是說中文
作者: HsinCJM (Hsin)   2016-04-17 17:38:00
1.記者懂韓文忘記其他人不懂 2.他們後製懂韓文他不用懂3.他其實沒有想聽西卡在說什麼有畫面拍回去就好我選3 依照中國目前的環境...
作者: winniehsiaoo (八尼)   2016-04-17 17:40:00
4.螂性 老子只想問完老子想的問題有沒有回答不重要
作者: youngorg (哪裡哪裡)   2016-04-17 17:41:00
5. 我的便當怎麼還沒來 ˋ口ˊ
作者: HsinCJM (Hsin)   2016-04-17 17:42:00
6.老子想下班翻譯你在認真什麼!!!!!
作者: saterr (亭于)   2016-04-17 17:46:00
中國很多這種啊 不意外
作者: Clairewu   2016-04-17 17:52:00
中國記者不尊重翻譯也不是新奇的事
作者: young900205   2016-04-17 17:54:00
雖然記者也有問題 但翻譯在現場有狀況的時候 還可以表現很好 才是專業吧 西卡都提出要換了 表示西卡也覺得不ok啊
作者: saterr (亭于)   2016-04-17 17:56:00
中國很多韓文翻譯的韓文都很不好啊XDSJM在中國活動就常常遇到
作者: m59147563 (啊涵)   2016-04-17 17:58:00
提問的比較有問題吧......
作者: heogong   2016-04-17 18:02:00
是真的翻得很不順啊,第一次聽到這麼誇張的反應。
作者: saterr (亭于)   2016-04-17 18:05:00
https://youtu.be/k4mZOZm7h1Q?t=591 想分享這個XD馬上忘記藝人上一秒講什麼話的翻譯不然就是翻了前半句就忘記後半句 一直要藝人重講一次
作者: MiYoung (today is MY day)   2016-04-17 18:14:00
SJM不是內建翻譯了嗎XD 就像fx也可以省不少翻譯費用(誤)
作者: saterr (亭于)   2016-04-17 18:15:00
SJM上的中國節目有些還真的沒請翻譯...
作者: hy2264 (hy2264)   2016-04-17 18:17:00
記者有問題但翻譯也真的翻得滿爛的一直結巴
作者: SmartDola (大雄的同學王聰明)   2016-04-17 18:18:00
EXO應該也不用,因為話都被搶光惹QAQ
作者: Zerobell (大羊)   2016-04-17 18:21:00
是因為有亨覓乾脆省錢不用翻譯嗎
作者: yuh80929 (小y)   2016-04-17 18:21:00
幫翻譯QQ 也不是只有翻譯有問題記者也沒等人家翻譯QQ
作者: saterr (亭于)   2016-04-17 18:22:00
不知道 還有一次節目錄到一半翻譯才來但人家的身分是來賓 這樣真的很不尊重整集都在看周覓一直忙著中翻韓 韓翻中
作者: young900205   2016-04-17 18:33:00
撇開記者沒留時間的問題 翻譯翻的也蠻爛的 還反問記者的提問
作者: wulinuelf (庚寶)   2016-04-17 19:21:00
翻譯超落漆也
作者: janlee ( ̄▽ ̄)   2016-04-17 19:31:00
當初真理翰台灣見面會......也蠻慘烈的
作者: kt9701 (小栗子)   2016-04-17 19:32:00
她好像很常在中國活動.怎麼不學學中文?
作者: juan4zi (紫)   2016-04-17 19:42:00
中文這麼好學就不用翻譯拉XDD 不過記者跟翻譯都有問題QQ
作者: yui30407 (yui30407)   2016-04-17 19:44:00
真理翰真的是翻譯的問題?XDDD丟臉丟超大
作者: m59147563 (啊涵)   2016-04-17 20:05:00
他有在學中文啊~但學了不一定會啊xD
作者: iambling (偶爾閃閃惹人愛)   2016-04-17 20:21:00
西卡~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: ctie (ctie)   2016-04-17 20:21:00
西卡好像有在學中文,但大多數還是得依靠翻譯
作者: yoshihiko (sunfish)   2016-04-17 20:22:00
真理翰的聽說不是請專業翻譯,糟到粉絲看不過去幫忙翻譯?
作者: kt9701 (小栗子)   2016-04-17 20:23:00
潤娥也在中國待在一段時間.中文講得超好! 有時不需翻譯
作者: yuanko (小妖女)   2016-04-17 20:23:00
說為何不學中文是有事嗎?你從國中開始學英文到高中至少六年,那請問你現在可以接受英文媒體訪問了嗎
作者: onthehill (Sandy)   2016-04-17 20:26:00
好扯==
作者: kt9701 (小栗子)   2016-04-17 20:27:00
好無聊的舉例.到當地工作不就該學當地的語言(勿戰!)
作者: silver624 (瑾*)   2016-04-17 20:44:00
雖然翻譯秒忘蠻傻演的 但看過蠻多訪問都沒翻譯回答直接
作者: shadewhale (*琦*)   2016-04-17 20:44:00
有時不需翻譯,不就代表一般還是需要翻譯?感覺就是在
作者: silver624 (瑾*)   2016-04-17 20:45:00
下一題(反正問題不相關) 等錄回去再讓後製翻譯上字幕
作者: manmani   2016-04-17 20:45:00
她平常工作也可用英文溝通,傳媒訪問要即時聽說中文,還需要時間學習吧
作者: m59147563 (啊涵)   2016-04-17 20:47:00
說真的 對外國人來說中文蠻難學的
作者: thebirds (The Birds)   2016-04-17 20:48:00
翻譯很不ok 即使沒有留時間讓她翻第一個問題 但是應該要做筆記而不是讓藝人再回答一次(而且她連第一個問題也忘記)
作者: iambling (偶爾閃閃惹人愛)   2016-04-17 20:54:00
潤娥是拍戲 劇組接觸幾乎都中國人 當然中文進步很快啊
作者: shadewhale (*琦*)   2016-04-17 20:54:00
無法直接聽說中文跟有沒有在學不一定是絕對的吧?舉了
作者: iambling (偶爾閃閃惹人愛)   2016-04-17 20:55:00
潔西卡中國活動雖然多但應該都是品牌或典禮?
作者: shadewhale (*琦*)   2016-04-17 20:55:00
潤娥,又說不是引戰,也是蠻微妙的~呵呵
作者: shadewhale (*琦*)   2016-04-17 20:56:00
依k大的標準,應該大多來台的韓星都是不及格的藝人吧~
作者: potsunen (a.jang418)   2016-04-17 20:57:00
某樓好好笑 還留勿戰勒
作者: ctie (ctie)   2016-04-17 20:58:00
離題,潤娥的中文有讓我驚艷到
作者: Zerobell (大羊)   2016-04-17 20:59:00
SJM扣掉亨覓,中文最好的也是始源,因為拍戲所接觸的環境其他人回韓國後,已經跟long stay時有落差
作者: saterr (亭于)   2016-04-17 21:03:00
好奇離題問 有哪個第一第二母語非中文的藝人來台沒翻譯嗎
作者: luckypearl (幸運珍珠)   2016-04-17 21:04:00
潤娥的中文真的很驚豔
作者: homefisher (homefisher)   2016-04-17 21:04:00
現在好多韓國藝人去中國活動 但一直覺得可能哪天中國覺得自己娛樂發展起來 然後就來個限娛令也說不定
作者: luckypearl (幸運珍珠)   2016-04-17 21:05:00
真的很有可能哦!再過幾年應該就會了
作者: maxmessi (maxmaxmessi)   2016-04-17 21:07:00
已經慢慢有了.....
作者: m59147563 (啊涵)   2016-04-17 21:11:00
某樓根本引戰
作者: saterr (亭于)   2016-04-17 21:11:00
之前看一個頒獎典禮 被潤娥的東北腔嚇到XD
作者: beanbright   2016-04-17 21:34:00
離題+1潤娥中文厲害+1 能對話且發音標準 聽到很驚訝
作者: csh432 (csh432)   2016-04-17 21:42:00
潤娥現在訪問會堅持自己來 真的聽不懂才問翻譯 而且回答也都是中文
作者: xuanmin (WHYWHYWHY)   2016-04-17 21:49:00
BIGBANG就不需要翻譯啊,有勝利就夠了
作者: eric00169 (eric)   2016-04-17 21:53:00
勿戰是什麼XDDDD
作者: natsukawa270 (夏川)   2016-04-17 22:06:00
之前防彈上我愛偶像的口譯也是很恐怖啊
作者: thebirds (The Birds)   2016-04-17 22:27:00
請問有潤娥講中文的影片推薦嗎
作者: csh432 (csh432)   2016-04-17 22:42:00
離題抱歉 潤娥這個超可愛 http://goo.gl/vkRJ4V
作者: MiYoung (today is MY day)   2016-04-17 22:42:00
https://youtu.be/fKRsQdk10TE 潤娥中文真的很好!!!
作者: galloon (Maktub)   2016-04-17 22:46:00
....突然很想推李多海,上次看到她上大陸節目才知道她中文很好,應該是我知道的韓國藝人中中文程度最好的。
作者: Nejelle (羊兒)   2016-04-17 22:47:00
c大的影片超可愛好笑的XD但M大的連結話比較多 哈哈
作者: szuning13 (Ray)   2016-04-17 22:48:00
潤娥的中文好到嚇死人了
作者: galloon (Maktub)   2016-04-17 22:49:00
允兒有讓我驚訝...沒想到也不錯
作者: csh432 (csh432)   2016-04-17 22:51:00
真的是嚇死寶寶了
作者: thebirds (The Birds)   2016-04-17 22:59:00
多謝影片 中文程度嚇到我了!!
作者: onelove (一拉)   2016-04-17 23:23:00
潤娥中文誇張好 好到都聽的懂我也聽不懂的 句子文法也都全對 超強
作者: watase663 (IK)   2016-04-17 23:24:00
潤娥的中文程度真是嚇到我了 這樣回答滿厲害的!!!
作者: typekid (認真玩遊戲)   2016-04-17 23:30:00
潤娥中文也太神...確定不是背稿嗎
作者: yejojo   2016-04-17 23:31:00
潤娥居然懂寶寶梗XD
作者: suryan (Ryan還是胖丁)   2016-04-17 23:33:00
這程度真的超級好的 好驚豔!!
作者: gdpeiyun (pei)   2016-04-17 23:34:00
我懂翻譯的苦QAQ
作者: maybe918 (Do my best)   2016-04-17 23:40:00
潤娥中文超棒...這些就算用背的也是超強
作者: loveaic (*Ai*)   2016-04-17 23:47:00
潤娥是真的會中文還是有背稿阿,太神了
作者: azure5209 (azure13)   2016-04-17 23:48:00
潤娥真的超厲害!!!!
作者: hitomi1111 (Lara)   2016-04-17 23:54:00
潤娥好強!!!!
作者: kk10894 (SONE大統領)   2016-04-18 00:15:00
潤娥好像是拍完趙子龍之後,中文才突飛猛進?潤娥有那個學習環境 但西卡沒有,西卡中文還不夠好,但她有在學阿,並沒有不學只是沒有長期處在全中文的環境裡,要提升很難
作者: olive42110 (olive)   2016-04-18 00:17:00
潤娥中文程度已經可以在台灣巡演時當口譯了吧……XD中文很難學的!在短時間裡面突飛猛進真的很厲害很用功啊
作者: weievelyn (Felcia)   2016-04-18 00:18:00
潤娥好厲害!!
作者: sean850623 (SONE_water)   2016-04-18 00:29:00
推潤娥中文超好!!!
作者: mapple9   2016-04-18 00:33:00
潤娥好強!!!對答如流欸!
作者: EllyChang (Elly)   2016-04-18 00:36:00
潤娥好強!
作者: trylin (踹林)   2016-04-18 00:59:00
西卡生日快樂~~
作者: HsinCJM (Hsin)   2016-04-18 01:06:00
西卡生日快樂~~~
作者: m59147563 (啊涵)   2016-04-18 01:08:00
西卡生日快樂~
作者: nene80726 (nene80726)   2016-04-18 01:10:00
西卡生日快樂
作者: kk10894 (SONE大統領)   2016-04-18 01:12:00
最溫暖的冰山!鄭西卡 生日快樂
作者: luvssica (小潔)   2016-04-18 01:29:00
西卡生日快樂~~
作者: yufall (yuchannn)   2016-04-18 01:54:00
我看到有人說翻譯要筆記的 其實很多現場根本都要翻譯當場翻 很少看到有翻譯帶個本子記的吧 我是語言系的 只能說現在很多人都不把翻譯當一回事 像高級勞工一樣...
作者: reginapien   2016-04-18 02:15:00
如果當下真的是翻譯有問題的話 其實西卡跟記者可以用英文溝通
作者: roshe8780 (roshe8780)   2016-04-18 03:00:00
西卡生日粗咖嘿
作者: HuskyWolf (HUSKY)   2016-04-18 04:05:00
其實也可以中翻英呀@@
作者: graceyue1023 (graceyue)   2016-04-18 06:37:00
西卡生日快樂~~~
作者: potsunen (a.jang418)   2016-04-18 07:00:00
西卡生日快樂~最近好像又瘦了,好好吃飯,還我秀圓!
作者: sosoing (望天)   2016-04-18 07:10:00
西卡生日粗卡嘿!
作者: NierB0626 (Nier)   2016-04-18 07:27:00
下次可以叫記者講英文 這樣不用翻譯 西卡生日快樂~
作者: onthehill (Sandy)   2016-04-18 08:52:00
西卡生日快樂
作者: SoonKyuLee (Sunny's FM Date)   2016-04-18 08:59:00
西卡生日快樂
作者: thebirds (The Birds)   2016-04-18 09:05:00
嗯我看過的翻譯大多還是有在做筆記的 有時候講的內容太多 沒辦法只能先筆記 畢竟有些人不會等翻譯翻就講一大串 至於翻譯薪水那又是另一回事了吧
作者: KoreanDream (阿勳)   2016-04-18 09:20:00
要省翻譯錢的話 MissA也可以省不少啊XDDD
作者: pttyeon (the one)   2016-04-18 09:20:00
認真說 要去大陸賺錢 學好中文比較快 可以來台灣學短時間大量用中文對談一定會變好 幾個月後沒用大概就還回去XD不過潤娥學得很怪就是 可以不用學捲舌嗎XD
作者: everdove (ever)   2016-04-18 09:38:00
潤娥跟錯人學...配錯男主角= =
作者: fakeshadow9 (HeartBBB)   2016-04-18 10:09:00
啊她就跟中國人學的當然有捲舌音啊 徐玄跟孝淵也有XDDDD
作者: suntiny (suntiny)   2016-04-18 10:12:00
某樓明顯討戰根本呵呵
作者: LordJeffery (等待藍天)   2016-04-18 10:21:00
潤娥中文突飛猛進要歸功於拍戲認識的好閨蜜孫驍驍 兩人根本天天膩在一起 孫去韓國 潤娥也地陪她好幾天
作者: loveaic (*Ai*)   2016-04-18 10:23:00
韓國的中文老師大多還是中國人吧,跟著學自然有腔
作者: LordJeffery (等待藍天)   2016-04-18 10:26:00
所以跟林F5壓根沒關係
作者: saterr (亭于)   2016-04-18 10:51:00
很多韓星都中國腔啊XD
作者: irenehuang15 (登愣……)   2016-04-18 10:54:00
西卡生日快樂
作者: sealee (深深深海裡…)   2016-04-18 13:46:00
韓星不是都山東腔嗎XDDD
作者: sandhj   2016-04-18 13:47:00
西卡生日快樂
作者: xoshinexo (蝦蝦)   2016-04-18 14:03:00
潤娥中文超好~真的有用心在學~
作者: S12er168 (S12er168)   2016-04-18 15:04:00
既然已經離題 就再補充一下 潤娥拍完戲回韓國還一直有請老師在教中文 孫驍驍也說過潤娥在戲殺青的時候中文還沒這麼好 現在能進步到這種程度她也很驚訝 可見小鹿是真的很用心學中文 不只是因為拍戲環境的關係
作者: viva4ever (抗壓力 無)   2016-04-18 16:01:00
大陸的翻譯是很專業的,是這個活動請了差的翻譯覺得台灣這種很針對國家的報導很多看得很煩,見獵心喜
作者: SkyYH (天歪)   2016-04-18 17:24:00
現在西卡也在學了啊~她也慢慢在用中文了~ 推爆!
作者: fcblue (fc)   2016-04-19 02:39:00
韓星學中文山東腔有一部分是山東本來就是和韓國交流最多的省份之一(從古代就是了),老一輩韓國華僑也多半是山東人.大陸也不愁韓文人才不足吧,朝鮮族一堆
作者: blueberry99 (藍莓起司蛋糕)   2016-04-19 10:31:00
最新採訪裡中文說的不錯了!
作者: ikaziotasih (臨老入花叢)   2016-04-19 22:12:00
這翻譯是來亂的嗎…韓文也太爛
作者: sinedu (新新)   2016-04-20 03:05:00
這翻譯文法錯亂 問題其實也沒太難
作者: JennyLee (傑尼龜)   2016-04-20 18:50:00
原來!!這才是真相阿~我誤會翻譯了…
作者: nylavv (nyla)   2016-04-21 23:27:00
這個翻譯完全不行啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com