[問題] 鬼怪一點小疑問

作者: mondo123 (:D)   2021-06-30 09:25:23
大家好
我以前沒有追劇習慣,買了Netflix以後也大都是看美劇,對韓劇沒有特別注意,
結果端午連假關在家時,不知怎麼福至心靈沒多想什麼就點開鬼怪,結果就入坑了 囧>
這部氛圍如詩如畫的,畫面很美,配樂很美,節奏慢慢的,但好在連假也沒什麼事做,
所以也就用悠閒的步調 從頭到尾又笑又淚看完了一遍
然後最近又重re好幾次,看幾個主角飆戲有夠過癮的,
超級喜歡信倬使者德華(不管怎麼排列組合)的對戲喬段,
每次重看都會有新的發現,除了台詞以外,
還有演員的表情、聲音跟肢體語言,都超精采的,
不過有個小問題,不知道是Netflix的翻譯問題還是有韓文諧音梗
在恩倬吹熄魷魚那段(EP3)
鬼怪「我才不要給你五百萬」
恩倬「嚇我一跳,我以為你說不會跟我求婚」
在恩倬搬到鬼怪家後吵我的男朋友在哪裡/就在你眼前那段(EP5)前面
使者聽到恩倬的紅圍巾故事以後轉頭跟鬼怪說「給她五百萬」
鬼怪回說「別讓我求婚了」
還有剛搬到鬼怪家,鬼怪問恩倬為什麼要五百萬這個奇怪數字,恩倬講了以後
使者從後面冒出來說「給她五百萬」
鬼怪愣了一下說「糾正你的發音,你嚇到我了」
這幾段有點看不懂
是五百萬跟求婚諧音嗎?還請版上懂韓文大大再幫忙解惑了
(我有試著想先爬文但關於鬼怪的文章實在太多了orz)
感謝~
作者: tiffanygreen (tiffanygreen)   2021-06-30 09:38:00
五百韓文發音跟告白很像
作者: HsinCJM (Hsin)   2021-06-30 09:37:00
發音接近「告白」
作者: cck525 (′˙ω˙‵)   2021-06-30 10:07:00
嗚杯ㄎㄟ揪 ~
作者: XoPXoP (兩斤叁兩)   2021-06-30 10:18:00
hood
作者: dgq75148 (DL)   2021-06-30 11:20:00
Netflix翻譯神爛也不是一兩天的事了 最近好一些,以前非原創片源的翻譯很喜歡加入一些自以為台灣化的翻譯反而把本來韓文的梗都搞砸了另外回原po,韓文的「五百」跟「告白」只差一個[g]的音,屬於韓文諧音梗https://i.imgur.com/84xtR2C.jpg
作者: mondo123 (:D)   2021-06-30 20:13:00
原來如此~ 謝謝解惑 XD害我一直很疑惑
作者: luvactually   2021-06-30 20:16:00
推推 謝謝讓我又能看看鬼怪文章及推文 到現在還出不了坑XD
作者: Eva0413 (宇宙的力量)   2021-06-30 20:22:00
鬼怪真的超好看 學了韓文開始知道他們的諧音覺得有趣
作者: cck525 (′˙ω˙‵)   2021-06-30 21:20:00
推看主角們對戲很過癮 節奏很好
作者: blcak (will be fine)   2021-07-01 13:33:00
目前為止心中神作哈哈
作者: ivyyyyy (ivy)   2021-07-01 15:17:00
翻譯真的很重要~
作者: minilemon (微笑檸檬)   2021-07-01 15:20:00
這些畫面都能馬上在腦海中出現 XDD 鬼怪神作+1
作者: cashko   2021-07-01 16:03:00
netflix不太附註,有些平台會附註諧音相近之類的
作者: szuning13 (Ray)   2021-07-01 16:24:00
很多笑點很可愛,我最愛黃豆跟黃豆芽
作者: miaogreen09   2021-07-02 16:05:00
netflix的鬼怪翻譯真的不太行…有機會可以看friday覺得翻得不錯
作者: cashko   2021-07-02 17:56:00
其實除了跟播跟自製,NETFLIX其他韓劇翻譯品質未必比其他平台好我鬼怪是看愛奇藝,過程沒有出現看不懂的問題
作者: jlo67   2021-07-02 21:09:00
初次看是Netflix,有些對話都覺得接不上,後來看friday重Re,劇情跟對話有恍然大悟。這部Netflix翻譯的超爛
作者: atapu (阿他噗)   2021-07-04 11:41:00
Netflix的翻譯有時候讓我很崩潰 希特勒他們翻:海特拉...
作者: beagie (把子夜還給我>"<)   2021-07-04 21:35:00
netflix翻的鬼怪是我看過三個版本裡奇怪的.....
作者: ccv123 (不想說話)   2021-07-14 23:29:00
Netflix翻的超爛,害我一直出戲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com