[情報] 《鬼怪》六月下旬於衛視中文台播出

作者: bboy0223 (Wen)   2017-05-28 17:21:17
六月下旬衛視中文台播出
預告 https://www.facebook.com/scctaiwan/videos/1427187707301958/
FR.衛視中文台
作者: ben2 (())   2017-05-28 17:24:00
男生配音好大陸腔....
作者: maye (好想玩別人的貓)   2017-05-28 17:28:00
原音比較好聽~這部演員聲音也很有魅力的啊~
作者: watase124   2017-05-28 17:35:00
聲音一秒出戲 真的太不搭了 XDDDDDDD
作者: diana840902 (Do whatever it takes...)   2017-05-28 17:36:00
雖然無法看但推有雙語XDD 真的推這部!!!
作者: FakePPL (假的人)   2017-05-28 17:36:00
男聲好像配卡通比較多
作者: harry791010 (harry791010)   2017-05-28 17:45:00
一樣推原音,不推中配ww
作者: g204094 (吉尼)   2017-05-28 18:11:00
暑假配長大衣
作者: watase124   2017-05-28 18:17:00
衛視最終還是把鬼怪還給劇名 不過還是沒孤單
作者: jasmin960 (jasmin)   2017-05-28 18:22:00
還是要推配音員辛苦了 但真的太不搭拉XDDD是你嗎!(捲舌)
作者: Quintina (打假球的去X拉\(‵□′)/)   2017-05-28 18:22:00
會剪片嗎?
作者: watase124   2017-05-28 18:32:00
是說恐留配音好像是同一個 從咖啡王子一號店就是那位
作者: bboy0223 (Wen)   2017-05-28 18:38:00
孔劉XDDDDDD
作者: syoo (:D)   2017-05-28 18:41:00
我覺得從以前都用同一位配音員滿ok的 現在太容易上網直接聽原音才覺得中配怪 長輩們應該覺得很正常
作者: watase124   2017-05-28 18:52:00
沒選到字 孔劉孔劉孔劉 XDDD
作者: mdps30107 (你說呢?我想也是)   2017-05-28 18:52:00
這配音我不行 一聽到就出戲
作者: idxxxx (ˊ_>ˋ神淡定哥)   2017-05-28 18:54:00
給配音員一點鼓勵吧…看仁國的戲都覺得 怎麼有人可以又會演戲又會唱歌
作者: winterstroll (安羅)   2017-05-28 19:19:00
樓上是不是推錯w
作者: az987652 (ZA)   2017-05-28 19:26:00
我的媽呀 誰XD孔劉的原因太有韻味了 很經典原音
作者: watase124   2017-05-28 19:30:00
只能說聲音也是演技的一部分 太出戲很難鼓勵..
作者: msfishstop (msfishstop)   2017-05-28 19:30:00
配音員很辛苦的...而且有些人真的需要中文配音,更何
作者: dkb2017 (dkb_gf)   2017-05-28 19:31:00
少了孤單就無法凸顯出燦爛了啊!
作者: msfishstop (msfishstop)   2017-05-28 19:32:00
況現在幾乎都有雙語了,就多點鼓勵吧...
作者: chinlinw (SAN)   2017-05-28 19:40:00
沒看過原版的應該就對配音比較容易接受,但看過原版的不管配再好都會出戲,以前我排斥看韓劇最大原因之一,就是無法忍受中配(我覺得中配都很吵),開始看之後,也從來不看台灣電視台播出版本但台灣配音員太少也是個問題,配來配去都那幾個,聲情就很單調容易膩,只是台灣也養不起那麼多配音員啦
作者: devidevi (蜜蜜)   2017-05-28 19:42:00
配音不行+1...應該說聽過原音的,聽配音會很不習慣...但如果沒聽過原音只聽配音的,應該還好..
作者: zcrr (咕嘰咕嘰)   2017-05-28 19:43:00
超出戲的中配...
作者: brightcharm (未來)   2017-05-28 19:57:00
女配很可愛..
作者: kang2 (康兔)   2017-05-28 20:33:00
我家的衛視都轉不了雙語 囧...
作者: flora1210 (飄飄)   2017-05-28 21:02:00
中配無法.....還是乖乖重re網路上的好了....
作者: majlomaje (栗子)   2017-05-28 21:12:00
聽到我的媽呀 笑噴
作者: a86851247 (小宇)   2017-05-28 21:30:00
配音批評也沒用阿 台灣配音員就這麼少
作者: soul0202 (mia)   2017-05-28 21:46:00
有看衛視的老婆這週要出牆,中配真的很尷尬,馬上轉原音
作者: tv12 (Vivo)   2017-05-28 21:47:00
這配音我完全無法
作者: soul0202 (mia)   2017-05-28 21:48:00
配音的方法有別於以前的中配,看得出衛視有想培養新的聲音,不過真的還是很尷尬
作者: fenghoho (C)   2017-05-28 22:05:00
0.1秒出戲XDDDDD 是你嗎 是你召喚我的嗎~
作者: urreed (和利)   2017-05-28 22:07:00
給不會上網白天作家事的人看的吧 看過的人不可能滿意配音
作者: feyuyu (fe)   2017-05-28 22:30:00
真的有雙語嗎?前天打開衛視中文台的韓劇,切換不了原音啊!但其他台有標示雙語的,就可切換,希望到時候真的是雙語播出才好。
作者: lun6730 (偷偷)   2017-05-28 22:35:00
現在大部分都可以切換雙語啦 中配還是有其需求的(例如我媽)我家的衛視可以切換雙語耶~
作者: watase124   2017-05-28 22:36:00
f大 那個是你家的第四台業者的問題喔還有要有標雙語的才有雙語 沒標的當不能切換
作者: kang2 (康兔)   2017-05-28 22:46:00
F大我家跟你一樣 其他台都可以轉雙語 就衛視不行...
作者: blueeyes1124 (終點就是回到原點~足夠足)   2017-05-28 23:22:00
中文配起來超詭異...
作者: galaxymoon (Amber)   2017-05-28 23:26:00
我的媽啊 整個配音超出戲
作者: kimchi0207 (Mo)   2017-05-28 23:40:00
中配比韓文原音還讚以及迷人,打算之後買台灣版的DVD來收藏
作者: virginia779   2017-05-28 23:54:00
應該會比較喜歡中配吧,一直覺得孔劉講話方式太可愛希望阿啾西一下
作者: seven8pig (seven8pig)   2017-05-29 00:13:00
我家的類比電視也是有顯示雙語都切不過去,前幾天被強制切換成數位電視就有雙語了
作者: feyuyu (fe)   2017-05-29 01:01:00
剛剛又去試了,就是衛視中文台不能切換(愛上恢單女),不過他也沒標雙語啦。其實另外崩潰的是.....中文台不是HD,畫質好差呀!!導演版啥時可以來啊,希望到時候可以導演版搭配小說觀賞,應該很讚XD
作者: customptt (修)   2017-05-29 01:14:00
衛視中文台有些系统商已經改成HD台了
作者: dearTryInG (某湘阿郎_TryInG)   2017-05-29 01:15:00
可是我覺得中配配得不錯唉
作者: chichi06 (吱吱吱)   2017-05-29 01:24:00
配音秒滅火
作者: talrasha (拉拉)   2017-05-29 02:19:00
F O X台好像也要播
作者: l761105 (New Born Self)   2017-05-29 10:34:00
既然有配音就表示有市場需求,電視台已提供雙語切換,大家可以自行選擇需求。聲音重複高,是因為電視台決定聲音的人,往往只要那些常見的聲音,並非配音員的選擇或決定。我很喜歡藍色生死戀的配音,聽原音反而讓我出戲。喜歡那一種語言或聲音,是不是其實只是一開始我們接收到的是怎樣的語言而決定的。一不小心推太長..抱歉了各位
作者: GameGyu (GameGyu)   2017-05-29 11:17:00
相信我 絕對不是電視台決定聲音的人 而是待遇帶差 整個懷境養不了多少配音員...
作者: tina0013 (緹娜)   2017-05-29 12:08:00
我覺得大多都是習慣的問題,這個板的鄉民大多習慣看原音但是台灣的觀眾還是有不少人喜歡看中配,例如我媽XD前陣子看衛視播出的藍色大海,切原音看還被強制切回中配
作者: shangri (祈)   2017-05-29 12:28:00
中配秒出戲+1 @@
作者: msfishstop (msfishstop)   2017-05-29 12:31:00
我媽沒中配看不懂。她說看原音版眼睛會跟不上字幕、也沒辦法仔細看演員的表演...
作者: devidevi (蜜蜜)   2017-05-29 13:07:00
因為這邊的版友幾乎都是聽原音看字幕,另外配音的感覺會差很多,如果是只聽配音沒聽過原音..可能比較不會有出戲的感覺,當然也是有配音比原音好的..
作者: gr88 (grace714)   2017-05-29 13:10:00
配{W-兩個世界}姜哲-李鐘碩[李世陽]https://youtu.be/0kKglW4HEXs
作者: lovelucia226 (åš•åš•ç±³)   2017-05-29 13:27:00
鬼怪→第一部韓劇原來被中配嚇死是這種感覺XD
作者: sanewnew (sanewnew)   2017-05-29 13:52:00
媽媽跟不上原音,只能看中文配音繁體字...
作者: shih555 (茱)   2017-05-29 14:54:00
配音大滅火
作者: Surfindeer   2017-05-29 15:03:00
家中的衛視中文台沒有顯示雙語及HD,所以只有中配,等到fox播時才有原音
作者: jing701003 (語)   2017-05-29 17:54:00
毀掉一部韓劇最快的方式就是中文配音
作者: ssore (...)   2017-05-29 18:48:00
原先聽中配的就比較能接受沒錯,像我一開始是由台灣的電視台(早期沒雙語)接觸韓劇的,就還挺習慣的,不過喜歡同一個演員是同一個配音員,換戲配音差太多會不習慣,類似花媽換人配一樣,雖然現在也會上網搭原音看,但覺得中配不用猛盯字幕也是有好處的阿!我也有嫌配音的時候.但比較少啦
作者: onebuck   2017-05-30 00:59:00
配音好出戲
作者: yeahhey999 (wannnj)   2017-05-30 11:31:00
不管怎麼配都有人不滿意 因為聽習慣原音了啊 中配就是給不能一直盯螢幕的人聽的吧 不喜歡就自己切換雙語就好說配音毀掉韓劇不太好吧...配音員也是很辛苦的
作者: renuz (Shiny)   2017-05-30 11:45:00
配音也可以拓展另一族群~至少有雙語囉^_^
作者: raindayla (鐵馬少女)   2017-05-30 15:04:00
推推 好期待再來看一次!!!
作者: willow   2017-05-30 15:05:00
一定有很喜歡配音的族群啊 某些卡通也是配音比原音習慣
作者: kiki2714 (姵)   2017-05-30 15:23:00
配音真的要推香港 台灣的我總覺得有種刻意腔...不過有雙語就聽原音就好 台灣配音環境也不是很好的樣子 就不想強求了...
作者: naima29 (竹澄)   2017-05-30 20:13:00
覺得有雙語有心了,只是隔了好久噢……
作者: MeiHuiaska   2017-05-30 21:48:00
中文配音好出戲………………
作者: ninomya (☆Always be HOTTEST☆是)   2017-05-31 07:20:00
配音笑噴XD
作者: npr (npr)   2017-05-31 08:17:00
台灣的配音老是一個當N個用 所以常常聽到一個聲音在同一部戲裡配好多人 能改掉這一點 觀眾對中配的好感度會提升很多
作者: maochou (ET)   2017-06-08 02:26:00
這配音。。。。。囧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com