[心得] 愛你的時間ep1

作者: tabid (泰彼)   2015-07-02 22:15:17
先說這裡有台版ep1~2的大量經典台詞
(沒有ep3後面的雷,放心)
然後有比較文,不喜請←
當然有些人會說不應該跟原版做比較
但是翻拍的作品一定會拿來比較
以蓋房子來舉例
原作是從打地基開始蓋到完成(從無到有)
而翻拍的作品是已經先有別人蓋好的地基,然後再以此改建
所以翻拍的作品既然已經有原作的基礎
不論是翻拍小說、漫畫、外來劇、老戲重拍...
都不免會被拿來比較,是否善用原有的基礎進而發揮更好?
就如同牛頓說的,他站在巨人的肩膀上(扯遠了…)
至於原本的老屋好還是改建的新屋好?青菜蘿蔔各有所好,這是自然
但是如果新屋把原本的老屋特色全部都改掉
卻也沒有突顯出自己的獨特
那就喪失原有的風味,也失去改編的意義
其實我一直認為,改編最重要的是忠於原著(當然可以持不同想法)
例如被翻拍無數次的金庸小說
作者: jojombo (人生是B與D之間的C)   2015-07-02 22:26:00
不好意思挑個錯字 是肩"膀"喔 XD
作者: flower6925 (小花)   2015-07-02 22:36:00
台版經典台詞真的很多,都深刻印在腦海,畫面會不自覺蹦出來,所以看新戲偶爾真的會控制不住被以前版本制約,就像你舉例的金庸的各版本戲劇,都會有推崇者,有些除了經典,還有就是屬於那年代觀眾的情懷,所以論經典通常是時間證明一切,當然口碑也很重要,不同的翻拍版本也會有屬於自己的觀眾群
作者: hua77 (Kat大喵)   2015-07-02 22:36:00
寫的很精闢耶,韓版真的少了點共鳴...
作者: flower6925 (小花)   2015-07-02 22:42:00
不過補充一點金庸的作品真的不論時間推移,還是認同喜歡保留原主角性格,一點點小改可以,但大改會走鐘武俠風味。韓版希望愛你希望可多些共鳴度及台詞即可
作者: vivianne0000 (Vivian)   2015-07-02 22:46:00
推你說的忠於原著的改編方式~
作者: doorfan (門)   2015-07-02 22:48:00
這是台版心得吧
作者: luvheenim (頂級老么)   2015-07-02 22:48:00
共鳴這種東西很主觀啦 我沒看過台版 覺得荷娜對新娘說的建議很打動人心 還有人設 其實智苑要是要演出強悍個性的話 跟她以前演的角色個性都差不多反而沒突破 這種職場和私下反差很大的角色設定還滿有趣的
作者: oten (歐騰)   2015-07-02 23:04:00
韓版的感覺就只是單純偶像劇...這是目前看完一二集 感想 若跟原著比真的差很多
作者: pipisophie   2015-07-02 23:06:00
這篇要說是比較文,真的比像是台版心得文耶~跟韓版有關的大概只有一、二大點的最後兩三句?!
作者: tesuko   2015-07-02 23:24:00
金庸的作品不管改編再多次好像都是在華人圈耶我只是想表達說如果是他國改編是不是也會因此而更動人設?因為我覺得這部更動的主因還滿明顯是針對國情的然後我差點以為跑錯版了 XDDD
作者: xsummerx (追雲)   2015-07-02 23:31:00
我真的滿期待智苑歐逆演出又青的細膩 但都改掉了
作者: jojombo (人生是B與D之間的C)   2015-07-02 23:34:00
可是他國拍金庸你不會覺得很奇怪嗎?越南拍過神雕 據說小龍女慘不忍睹...不好意思我也離題了 XD
作者: tesuko   2015-07-02 23:35:00
好作品一定不會怕比較的 (其實我對於韓版是不是好作品也不是太有信心) 不過只拿播兩集的跟全劇播完的比較好像...以我個人的角度是對台版特別沒共鳴的那種XD 不過韓版如果劇情沒有抓穩 我覺得會更糟 而不是在人設
作者: cimei18 (ciself)   2015-07-02 23:39:00
推卓PD哈哈 單獨來看韓版沒有很差 可能以前看到智苑歐尼都演外表強勢內心柔軟的角色 先入為主把她帶入台版又青但最後人設不是這樣才會有點失望吧?不管如何,還是看完才能說是不是好作品囉~
作者: tesuko   2015-07-02 23:40:00
他國翻拍金庸很奇怪 但是原PO舉的例子就是金庸阿XDD金庸真的是沒有對上國情跟文化可能就....=..=
作者: lovebuddy (lovebuddy)   2015-07-02 23:48:00
推!目前我也覺得韓版缺少了一點東西,沒有讓人得到共鳴的感覺,很可惜。
作者: tesuko   2015-07-02 23:51:00
也很希望有自己風格+1 而不要建立在台版人設上台詞也不太想要台版的 但韓版這兩個編劇好像不太有寫出經典台詞的功力|||(過去印象) 希望之後被打臉
作者: jojombo (人生是B與D之間的C)   2015-07-02 23:55:00
有沒有經典台詞無所謂吧 我覺得經典台詞也要看 有的很刻意(金編早期劇的台詞 "我這裡面有你"之類的XD) 那我覺得倒不如沒有比較好 但生活化卻能引發共鳴的經典台詞很不錯
作者: tesuko   2015-07-03 00:02:00
應該是引發共鳴的台詞 不過這個標準還滿個人的而且既然是生活化 不同國家就會更有不同的狀況了比如說熟女魅力法則XDDD (我自己都找不到共鳴...)不過金編那兩句到真的是"流傳很久"的經典台詞了XD
作者: jojombo (人生是B與D之間的C)   2015-07-03 00:09:00
很久以前文艾力的"火鳥"也有一句超經典 又離題了抱歉 XD
作者: cue (感恩)   2015-07-03 00:13:00
很喜歡韓版,因為我也有大仁哥(可是結局是各自婚嫁了)
作者: tesuko   2015-07-03 00:14:00
初老症跟熟女魅力可能就是被認定不會風靡才被改掉的不然在有線頻道播出原版的時候應該就會風靡XDD不過...只能說還有14集可以看他有什麼新梗XD
作者: newjazzy (jazzy)   2015-07-03 00:18:00
講的太好了 我其實不懂為何不能比較 要翻拍就要禁得起比較啊 的確我覺得刪掉靈魂配角很不好 套原po的例子 神鵰俠侶哪個版本沒有郭靖黃蓉 這部韓劇的確沒打破韓劇女主溫柔的框框 可惜!
作者: lanagrass (lanagrass)   2015-07-03 00:40:00
我真的最不滿意就是女主角個性變太多…即使是強悍的角色,那種感覺也跟智苑以前演的不一樣,天下那麼多強悍個性的人,但總歸是不同的人阿
作者: spmimi   2015-07-03 04:43:00
韓國翻拍城市獵人,男主角也很不"犽羽獠"呀,更別說女主角完全不像短髮男人婆阿香,但還是一齣好戲,到底誰規定翻拍人設一定要相像呢?
作者: ancientfish (多喝水沒事...)   2015-07-03 07:07:00
大幅度的改動,我一開始可能也會無法接受(不過對改編翻拍影響最大的應該是原作者XD),但有時我會把它想成類似動漫裡說的同人誌或二次創作那樣,盡量把它當新作看XD另外上面說到金庸,就想到後來他又出的新修版,雖然我沒看過,但聽過很多金庸小說迷看後說不能接受.. 即使各版都出自他手,不知道以後的人要以哪版為準?XD扯太遠了~ 總之,即使成了另一個故事.我想首先劇本好還是比較重要的~
作者: orange0726 (韓劇小三不嫌多)   2015-07-03 09:28:00
我現在若要求韓版與原著要有相同高度,我想有點太盲目了。若要一樣那乾脆把台版配音韓版就好,但我覺得目前二集的改編,細膩度台詞都有很大空間,日後改編是否有獨特的風格及靈魂,我想等後再做評論。沒有人規定人設要一樣,但我想原著的人設較吸引女人及有共鳴。
作者: eva2255848 (Inspirit)   2015-07-03 09:43:00
雖然覺得台版好看 但很不喜歡那些台詞耶 太刻意了
作者: qazed123 (上帝之手)   2015-07-03 10:38:00
推橘大 人設一樣那翻拍就沒意義了
作者: kruzin (嘿哈)   2015-07-03 11:21:00
這篇會寫到這麼多台版內容大概是因為原po覺得台版多了很多東西,相對之下也需要用更多篇幅去解釋到底多了什麼。我個人是覺得人設不要偏離太多比較好,不過這點真的就每個人想法不同吧 哈哈
作者: orange0726 (韓劇小三不嫌多)   2015-07-03 11:36:00
但我還是很想小小聲說:什麼人設都可以變,但女主男主不要變太多好不!!原著真的太吸引人了,像女主若河智苑演出幹練有自信的樣子,我想不會輸原著。而不是改成從「被害者變成加害者」,嗚嗚~
作者: jin062900 (jin)   2015-07-03 12:31:00
韓版就是很普通的韓劇 甚至不算出色的韓劇 這兩個編劇到本事看他們以前作品就知道了 童顏美女超難看這個改編連嚴正花的敗犬都樂勝這一部(韓版可是大改了年齡設定)
作者: lolo12379 (Sundays)   2015-07-03 12:38:00
推一下 金庸改編論XD 雖然是有點誇張的比喻 但是是事實~~!!台版就是初老症跟熟女法則把我吸住~當初看又青就是我人生中想成為的模板 獨立成熟有自己個性的女生!!!韓版真的是少了一點共鳴~不過當新的韓劇來看還是蠻不錯的~說不定後面越來越好 繼續期待~~
作者: ich0609 (顆顆)   2015-07-03 17:18:00
其實當初台版最吸引我的點是又青與Henry之間的互動即使又青討厭一個人但她還是會承認對方的優點讓我看到這個驕傲女性成熟又美麗的一面
作者: ekimlie   2015-07-03 17:53:00
要考慮到韓國文化 韓國人的接受度 畢竟是拍給韓國人看得
作者: anly888 (跟著心情走)   2015-07-03 18:42:00
既然韓方相中這齣,相信這些特點也是令他們著迷之處如果硬是大改特改, 改掉這齣戲最主打的關鍵,那麼真的就普通了
作者: ekimlie   2015-07-03 18:50:00
可能對於看過原著的人來說很普通,但是對於第一次看得韓國人來說可能有不同的感受!但是這部戲才剛開始,還是可以期待韓國人拍攝的方式以及詮釋的角度!總之別太快下定論 :)
作者: yuevil (莉安)   2015-07-03 21:13:00
推這篇,跟我想得一模一樣,可以劇情發生都改變沒關係,但角色設定這點真的不能亂改!那就別叫改編了!這樣我就能把它當普通韓劇看!
作者: qi3qi3 ( 少,但是更好)   2015-07-03 21:42:00
推這篇 少了像台版那樣的共鳴 其實如果不要主打它是改編應該會比較好....目前看第一集沒有被吸引的感覺
作者: jackiegreen   2015-07-03 21:53:00
推這篇。把又青姐改成不又青姐了,這部就只是普通的韓劇 花錢買版權改編還有什麼意義呢?
作者: yu1103 (小婷)   2015-07-04 15:58:00
看完心得想要去Re原版了XD
作者: mavisp (嗎啡NN )   2015-07-04 18:49:00
家教老師是韓國人,也說台版在韓國很夯 她也比較喜歡台版但我覺得韓版奇石也拍得不錯 有些前後交錯的畫面很有感覺
作者: newjazzy (jazzy)   2015-07-07 00:43:00
就很一般的韓劇 台版的深度很多都改掉了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com