作者:
ifending (曾LUCKY)
2014-08-19 19:44:13BY http://www.koreastardaily.com/tc/news/46258
電視劇《交響情人夢》韓國版最終定名為《明日如歌》。
女主角的名字也由‘野田惠’變更為「薛明日」。
《明日如歌》講述了學習古典音樂的熱血男女在古典音樂中綻放的夢想,
以及在熱情之中認識到音樂真諦,逐漸成長的故事。
女主角薛明日(沈恩京 飾)是一個和男主角車有鎮(周元 飾)
邂逅後逐漸打開自己的音樂新世界的四次元少女,
考慮到’明日’象徵意義,電視劇的最終命名也與此相關。
周元、沈恩京、白允植、高庚杓、朴寶劍等紅星的加盟使《明日如歌》未播先紅,
個性鮮明的主角們勢必為觀眾呈獻精彩角色,
本劇將於10月起作為KBS 2TV的月火劇(週一週二播放的劇集)與觀眾見面。
綜合報導組/文 版權所有 韓星網 禁止轉載
怎麼還是逃不了改名字阿,劇名/姓名都改了感覺會有不祥的預感
作者: vini770803 2014-08-19 20:06:00
劇名好言小 這種劇名看不出劇情在講什麼
作者: suki66 (Onee號:) 2014-08-19 20:13:00
收視小王子KBS風水好…(七級是M家)…改名難免了!魯達美?
作者:
akicrave (災後重建是漫長的一條路)
2014-08-19 20:16:00交響情人夢的日文原名就是如歌的野田妹,哪裡亂改
作者: rubylin100 (CHUN) 2014-08-19 20:21:00
周元是KBS 收視小王子無誤~
如歌的達美,如歌的明日 可能改名日比較襯交響樂(?)
作者: suki66 (Onee號:) 2014-08-19 20:41:00
韓名有相當接近原日名發音的nodame,薛明日?韓文是???
作者:
akicrave (災後重建是漫長的一條路)
2014-08-19 20:47:00老師很龜毛,女主角叫明日還有劇名一定是她同意的
作者: greenlife 2014-08-19 20:50:00
原來的野田惠有特殊意義嗎?@@ 為什麼這麼介意被改?
作者:
akicrave (災後重建是漫長的一條路)
2014-08-19 20:52:00沒有啊.就名字,如歌才是日文裡有的元素
劇名或者名字被改,常常都是不祥的第一步,過去的幾部作品改了常常就是...也好歹找和韓文相近的用字吧
作者:
akicrave (災後重建是漫長的一條路)
2014-08-19 20:53:00但現在這樣根本不算改啊~韓國人要叫日本名嗎?
這方面我始終覺得臺灣翻拍會比韓國翻拍好很多,盡可能的去使用和原作名字相同或者相近的用字
作者:
akicrave (災後重建是漫長的一條路)
2014-08-19 20:58:00我們也只是漢字通而已,其實和實際發音也不同。
作者:
akicrave (災後重建是漫長的一條路)
2014-08-19 20:59:00韓文有一些漢字直翻發音會不雅,他們很在意唸起來要好
作者: vini770803 2014-08-19 20:59:00
請問日文如歌是什麼意思??
作者: gogoSammy (俠客) 2014-08-19 21:00:00
樓上+1,只是漢字看起來一樣而已啊…如歌就是像歌曲一般的...
作者:
MemoryLin (2013 Korea Drama -兩周)
2014-08-19 21:01:00韓劇在翻拍日本或台灣的作品時 改名不是常態嗎 印象中
是常態,本來希望他們找個韓文漢字相近用字改...結果還是用了全新名字
作者:
MemoryLin (2013 Korea Drama -兩周)
2014-08-19 21:03:00劇名或角色至少都會改一種 記憶裡沒有全部都保留的
明日如歌不錯啊XD 比台灣播韓劇的亂翻譯劇名好太多了而且如歌很有古典樂感~就是andante~
作者:
akicrave (災後重建是漫長的一條路)
2014-08-19 21:09:00作者: st88095 (Tracy) 2014-08-19 21:10:00
如歌的是音樂術語 原文是Cantabile
作者: qwan (希望病趕快好!!!) 2014-08-19 21:13:00
樓上好強 長知識
作者:
akicrave (災後重建是漫長的一條路)
2014-08-19 21:15:00我是漫畫迷才覺得交響情人夢是亂翻XD
作者:
pommpomm (澎大海)
2014-08-19 21:20:00交響情人夢才是亂翻無誤 XD
作者:
lanagrass (lanagrass)
2014-08-19 21:21:00覺得沒差 劇出來再說
作者:
pommpomm (澎大海)
2014-08-19 21:21:00韓版這個名字改得不錯阿只是nodame有日文玩諧音 不曉得韓版名字怎麼玩
可能是前幾部日漫翻拍韓劇到最後感覺原汁不見了,所以對於這麼期待的作品也有如此的作法我不敢想像.
說起來"交響"是中華圈翻的,到時候在臺灣播感覺還是會用交響
明日如歌這名字還不錯啊!而且韓劇翻拍本來就會改名沒什麼。有如歌還跟原著比較接近咧XD
作者:
akicrave (災後重建是漫長的一條路)
2014-08-19 21:30:00樂譜上面都會有很多義大利文註釋作曲家希望的演奏法
原著名是Nodame Cantabile~ 取名明日如歌覺得還不錯
作者:
kom15008 (Spring:D)
2014-08-19 21:41:00劇名不是重點,重點是戲劇內容和演員的演技吧~好期待周元的新戲!!
希望改名字...劇情可以原汁...不要韓國元素擾亂原本內容>"<劇作家的資歷有點淺= =
覺得別國改編日漫只要劇情大綱沒走鐘、重要片段有詮釋出來就可以了 加入韓國元素應該是無法避免....畢竟日漫能改編的對味還是只能日劇版吧 雖然有時候日本改編小說漫畫的結果也是滿...的XD
最對味的往往都是臺灣版才對,交響算是改編日劇非常難
作者:
hulamg (Mercury)
2014-08-19 21:56:00身為漫迷對這名字很滿意 因為跟原著意義符合 這樣感覺也會以女主角為主!!!
漫畫的名字原本是什麼呀~~?我覺得台灣取交響情人夢蠻好聽的說
作者: vini770803 2014-08-19 22:16:00
了解意思覺得名字還不錯!!
作者:
pommpomm (澎大海)
2014-08-19 22:31:00希望改編這部份原作有堅持,不然大概會看到千秋父母戲份大增吧 XD
作者:
akicrave (災後重建是漫長的一條路)
2014-08-19 22:31:00漫畫原名就是“如歌的野田妹”
作者:
pommpomm (澎大海)
2014-08-19 22:32:00(到底是朱元還周元,雖然是藝名,但應該有正確版本吧?)
作者:
jojombo (人生是B與D之間的C)
2014-08-19 22:33:00是周元喔~
作者:
pommpomm (澎大海)
2014-08-19 22:36:00謝謝jo大 一直有印象好醫生花絮朱相昱說他們同姓,原來不只誤會藝名,還周朱不分 XD
作者: suki66 (Onee號:) 2014-08-19 22:41:00
周元本姓文是和GD女主同姓..應該很快就可以看到定裝照了!!
作者:
akicrave (災後重建是漫長的一條路)
2014-08-19 22:42:00周元形象實在太像千秋了,真的好期待野田妹其實肉肉的和沈恩京也很合
作者:
pommpomm (澎大海)
2014-08-19 22:46:00周元要再瘦一點會更像(欸) 麵包王時期很千秋 XD襯衫~襯衫~
作者: suki66 (Onee號:) 2014-08-19 22:49:00
男女主外形和演技都強大就看製編組給不給力了期待周正裝!!
看了下其他新聞說明日象徵夢想與熱情,這樣的話我覺得滿好的,定出故事主軸的氣氛了像交響情人夢的話感覺主軸就是談戀愛,音樂順便這樣XD
作者:
suzza (山風)
2014-08-20 11:00:00交響情人夢其實很一目瞭然...告訴妳故事有交響也有情人還有夢XD
作者:
tcc0816 (tcc)
2014-08-20 12:34:00為何要糾結在改名啊?會因為改名就不看嗎?無聊
覺得反而喜歡改名。像我看流星花園的時候,聽到一個臺灣人被叫道明寺覺得很囧
我覺得像 惡作劇之吻那種改名就很棒阿江直樹 韓湘琴 雖然言小 但是很台灣的名字XDDDD但韓國改編的名字就真的完全不會顧發音 就是重取名
日文原名是如歌般的nodame,韓劇這次沒亂+11Nodame Cantanile,nodame是取野田惠(noda megumi)不是如歌般no達美啦XD
是說覺得還是等劇出來才知道改編得怎麼樣很多韓劇改編日劇或日漫都覺得編的蠻糟的而且感覺交響感情戲多加一點就會比重失調(?)你能想像千秋和野田妹糾結來糾結去的嗎
作者:
tina1749 (christina)
2014-08-21 23:31:00我覺得有點不祥的感覺,日劇的演員在演出前都有特訓,就這樣,水田麻美拿弓的姿勢還是怪怪的,更別說貝多芬病毒裡女主拉小提的姿勢簡直雷翻我了!!!
作者: suki66 (Onee號:) 2014-08-21 23:44:00
日劇演員都"演"得挺好!拉小提琴的峰如果是SJ的亨利就讚了!同樣是有古典音樂劇情的密會男女主也是很讚!!演技強過一切