https://www.facebook.com/jiyuyen
我在他底下留言,他已經刪臉書留言了,新聞也改回來了
不過因為非常好笑所以講一下始末大概
https://tinyurl.com/yb6j6anw https://i.imgur.com/0ro5lXh.png (備份新聞)
此外,據《日本經濟新聞》報導,黑潮號潛艇13日之前與在東南亞周邊長期航行的「加賀」
號、「稻妻」號、「涼月」號護衛艦會合。訓練內容除了護衛艦和艦載直升機利用聲納對潛
艇進行探測外,還演練了潛艇在不被護衛艦探知的情況下靠近護衛艦。
稻妻?看到這我就覺得不對勁,護衛艦「いなづま」照理說對應的漢字應該是「電」
http://batque.com/images/features/589/1579/thumbnail.jpg (Inazuma)
順帶一提,海軍提到いなづま一律都是電,只有陸軍馬糞的高速艇甲會寫成稻妻
我於是回他應該翻成電號而不是稻妻號,你們知道他甚麼反應嗎?
他說稻妻是いかづち,也就是雷的意思,然後拿了海自第一護衛隊的網頁來證明他說的對
http://www.mod.go.jp/msdf/ccf1/1ed/ikazuchi/index.html
https://pbs.twimg.com/media/DIM6OvdVYAERZJI.jpg (Ikazuchi)
http://www.mdc.idv.tw/mdc/navy/jmsdf/dd101.htm
問題是他始終搞混了這兩艘船的假名意思,沒錯在日文中雷電跟中文類似幾乎都是閃電
的意思,但這兩艘船不一樣就是不一樣,而且原始的朝日新聞中海自出的四艘船不全是
第一護衛隊,而是混編。
https://www.asahi.com/articles/ASL9J4GVNL9JULZU00C.html
政府関係者によると、派遣したのは海自の潜水艦「くろしお」と、護衛艦「かが」
「いなづま」「すずつき」の計4隻。
所以基本上可以確定是電醬而不是雷醬......
當我這樣回他他就把他臉書底下這串都刪了,新聞不久以後也神奇地變成正常版本
https://www.storm.mg/article/500323
看到這老頭惱羞就覺得很好笑。