[翻譯] [キネマ106] 約束ノ言葉

作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2016-09-11 00:07:43
以下原文
ある晴れた昼下がり頬を刺す風が吹く
白い吐息を零し空を滑る風の刃
虚無の数字を背負い羽撃く鳥のように
少女は目をまるくして夢中に走り追いかけた
草をかき分けて白い軌跡辿って
翼を休める手負いの鳥見つけた
ドコカラキタノ?
オナマエナァニ?
ネェ?ネェ?オシエテ
繰り返す微笑みの時間二人仲良く遊んだ
「ズットトモダチダカラネ」
小指を重ねた 約束ノ言葉
幾日が経った頃 鳥が空埋め尽くす
トモダチが帰ってきたと少女は喜び躁いだ
降り注ぐ磯 全てを焼き尽くして
ただただ戸惑い涙浮かべ佇む
ナゼイジメルノ?
トモダチナノニ?
ナゼ?ナゼ?オシエテ
繰り返す悲しみの葉 ドウシテ?と泣き叫んで
「ズットトモダチダカラネ」
虚しく響いた 約束ノ言葉
モウシラナイヨ...トモダチジャナイ...
ーネェ?ナゼ?ヤダ...ヤダ...ー
「カエレ!カエレ!」 ーオネガイー
繰り返す哀しみの火 何度も鳥を墜として
「ズットトモダチダカラネ」
黒く塗り潰す 約束ノ言葉
「イツカ...シズカナウミデ...」
消えるように吐いた 約束ノ言葉
以下翻譯
某個晴朗的下午吹著刺痛臉頰的風
滑過天空的鐵刃露出白色的吐息
背負虛無的數字有如振翅的鳥兒
少女瞪大雙眼熱中的追逐了起來
撥開草叢沿著白色的軌跡
發現了讓雙翼休息的受傷的鳥兒
你從哪裡來的?
名字是什麼呢?
哪?哪?告訴我吧
重複著微笑的時間裡兩人感情很好的遊玩
「一直都是朋友喔」
勾著小指 約定的話語
過了數日鳥兒們將天空覆蓋盡了
少女高興喧鬧著朋友回來了
從天而降的礫石 將一切燃燒殆盡
唯有湧出困惑的眼淚佇立著
為什麼要欺負我?
我們不是朋友嗎?
為什麼?為什麼?告訴我啊
重複著悲傷的話語 哭喊著為什麼
「一直都是朋友喔」
虛無的迴響著 約定的話語
再也不管了...我們不是朋友...
...哪...哪...不要...不要...
「滾回去!滾回去!」 拜託你們...
重複著哀傷的火焰 將鳥兒不斷擊墜
「一直都是朋友喔」
塗黑後再毀掉 約定的話語
「總有一天...在寧靜的海上...」
像是消失般吐出 約定的話語
https://youtu.be/blF573SeHf8
當初深淵這張專輯在賣的時候
居然沒幫這首弄個PV
而且之後居然還沒有人自己弄一個出來
稍微有點意外
於是是之前拿到這張專輯時
翻了ヲ級那首後說好要找時間翻的北方曲
喵的這張C87出的耶居然拖這麼久
我還真是怠惰
作者: a4040856 (小志-林八五六)   2016-09-11 00:17:00
(′・ω・‵)
作者: netsumi (阿君)   2016-09-11 00:29:00
小北棲讚
作者: henry4204aaa (羽の觴)   2016-09-11 09:16:00
(′・ω・‵)
作者: mmi654321lov (行人)   2016-09-11 13:24:00
推小北棲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com