Re: [情報] 雜誌情報

作者: reiraku (阿絡)   2016-09-09 01:22:55
※ 引述《a031516462 (推坑的QB)》之銘言:
: ■コンプティーク2016年10月号より
: ───内田秀さんから提督へのメッセージ
: Admiral、はじめまして。内田秀(うちだ しゅう)です。
: 実は、Warspiteは私の初めての仕事だったんです。
: 収録・・・とてもとても緊張しました。
: Admiralのみなさん、いつも「艦これ」を遊んでいただき、ありがとうございます
: これからも、応援よろしくお願いいたします!
: 附上voice集
: https://www.youtube.com/watch?v=HvPE1duxh_A
: 完全新人 都google不到什麼ww
: http://i.imgur.com/88b0ERL.jpg
: http://i.imgur.com/7sCPDif.jpg
: http://i.imgur.com/70sYKEv.jpg
: ・特型駆逐艦、ある駆逐艦の新艦娘を実装予定
: 吹雪をネームシップにいただく特Ⅰ型駆逐艦と「綾波」「敷波」などの特Ⅱ駆逐艦を

: ぐ・・・
: そして、パナイ島沖で戦没した・・・
: ほか、実装準備中の新艦娘は”海外の正規空母”、次に改二になる艦娘は”5,500ト

: 級の軽巡”
: 情報來源:オタク.com
10月26日4時にレイテ島オルモックに着き兵員を下ろした[11]。鬼怒と浦波は5時にオル
モックを離れてマニラへ向かい、続いて輸送艦も出港し内3隻は鬼怒と浦波に続航した[
11]。同日10時15分、パナイ島とマスバテ島の間に達したころからアメリカ第7艦隊の護
衛空母搭載機による攻撃を受けまず浦波が沈没[12]、鬼怒も14時過ぎには航行不能とな
り17時30分ごろに沈没した[13]。
10.24鬼怒和浦波在馬尼拉遭到TF38空襲
編制內空母如下
TG 38.1
CV Wasp II/GF, from 11/05 FF (CVG-14)
Hornet II (CVG-2, from 09/25 CVG-11)
Hancock (CVG-7) (10/22-10/26)
Yorktown II (from 11/07)
38.2
CV Intrepid/GF (CVG-18)
Bunker Hill (until 10/23) (CVG-8)
Hancock (10/22-10/26 detached to TG 38.1)/FF from 11/17 (CVG-7)
TG 38.3
CV Lexington II/FF (CVG-19)
Essex/GF (CVG-15)
Ticonderoga/DF (from 10/30)
TG 38.4
CV Enterprise (CVG-20)/GF
Franklin/GF (CVG-13, till 10/30)
26日兩艦在班乃島被第七艦隊輕母USS Manila Bay (CVE 61) 、USS Natoma Bay (CV
E 62)擊沉
要實裝和這兩位有關的空母,選項真不少,多幾?
每個都是日本艦娘看了要剉尿的對象
我是堅定的ENTERPRISEEEEEEE(硬要講
來源http://pacific.valka.cz/forces/tf38.htm
作者: tomalex (托馬列克斯)   2016-09-09 01:23:00
(′・ω・‵)(′・ω・‵) 蔥爆列星頓
作者: kira925 (1 2 3 4 疾風炭)   2016-09-09 01:27:00
唯一支持 NCC-1701 USS Enterprise(錯棚
作者: bladesinger   2016-09-09 01:32:00
折衷一下,CVN-65 Enterprise就好(X
作者: pearnidca (熊貓船長)   2016-09-09 01:34:00
(′・ω・‵)
作者: ntupeter (ntu dove)   2016-09-09 01:36:00
取enterprise原意明明就是勇敢進取當年不知道哪個喜憨兒翻成企業的
作者: a951l753vin (qmo.shuo4)   2016-09-09 01:37:00
二戰時的國民政府?
作者: ntupeter (ntu dove)   2016-09-09 01:43:00
是這樣嗎(′・ω・‵)
作者: sdd5426 (★黑白小羊☆)   2016-09-09 01:54:00
戰史版在厭戰號的文下有提到企業 樓上可以去看
作者: blueash (藍灰)   2016-09-09 02:10:00
企業號當初翻譯成這樣真的就是樓上解釋的原因支持NCC 1701-D 加進來 一起跟大和當旅館二人組
作者: moeliliacg (moeliliacg)   2016-09-09 02:20:00
CVN-80 Enterprise也可以
作者: ntupeter (ntu dove)   2016-09-09 02:28:00
看了一下文 覺得自己見識不夠不過跟某推文一樣 我也對企業兩個字很反感給我一種 capitalist, tycoon 的感覺
作者: comipa (綾崎若菜家御用)   2016-09-09 05:59:00
反感來自台灣血汗企業的印象wwwww
作者: bestcare (BC.天秤象徵自由之風)   2016-09-09 08:06:00
只要當成過關獎勵,不要用撈的,那一架都好www
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2016-09-09 10:09:00
誰都好別再放那種機掰點了 春風跟阿Q那點不給打甲的活阿
作者: diablo81321 (流月城七殺提督)   2016-09-09 10:34:00
我想大概就是Lady Lex或大E了 考慮知名度的話在下來就是艾老大或Hornet不過這隻艦隊清一色艾賽克斯級 真他媽豪華除神主牌大E不是之外 連長艦體這種小妹型年齡的都出
作者: EXZUSIC (風中過客)   2016-09-09 10:39:00
厭戰這個翻譯也是吧
作者: timshan (仲軒)   2016-09-09 14:00:00
還有薩拉托加號阿
作者: colin1120 (SAN:13)   2016-09-09 14:07:00
好戰變厭戰 屌
作者: asdf60558 (asdf60558)   2016-09-09 17:01:00
你拿今天的觀感去看待二戰時的翻譯跟本就有問題,人家二戰就是企成大業的意思,卻要拿今日的觀感強加在過去身上,過去的人何其無辜
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2016-09-09 23:55:00
厭戰其實更正確的翻法是「蔑戰」或「藐戰」啦
作者: bladesinger   2016-09-10 00:45:00
我想到對岸有個人噴厭戰這個譯名噴了半天,最後宣稱最傳神的翻譯叫「勇毅」..........hmmmm....厭戰至少還有個戰字,勇毅大概只有那位老兄腦中有辦法轉換成warspite吧
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2016-09-10 00:54:00
先出Lady Lex還能跟伊26CP(誤)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com