http://www.ettoday.net/news/20150105/446990.htm
嗯.....這名稱翻譯還真的是吐槽不能
到底是怎麼翻譯可以翻成這樣(扶額)
雖然說大方向沒有很大的錯誤就是..
作者:
kris4588 (kris4588)
2015-01-07 07:53:00感覺從提督變成皮條客
作者:
happycat (雞排一份要加咖哩醬)
2015-01-07 08:06:00鬼島不意外(煙)
作者:
disword (滴。劍)
2015-01-07 09:38:00這也太zz...
7年級前段班湊了嗎QwQ72年次表示悲憤...T皿T
作者:
tomalex (托馬列克斯)
2015-01-07 09:51:00為什麼不乖乖的叫 艦隊收藏 就好了orz
作者: xxlaws (雙叉蘿) 2015-01-07 09:59:00
雖說翻譯很辛苦 但是這樣搞也..
作者:
Johnsonj (栗鼠別咬啦>"<)
2015-01-07 10:08:00就台灣記者的通病阿 本職應該是要客觀的呈現事情但台灣記者超喜觀加油添醋的加上自己的主觀想法然後還自以為自己中立客觀 頗呵
作者:
kingaden (XxXxXxXxXxXxXxXxXxXxXxX)
2015-01-07 10:09:007字頭臭了嗎
作者:
Narancia (ジャサイカギン)
2015-01-07 10:13:00拿三張圖和兩個影片混篇幅 其中OP的影片還是nico上自製非公式的創作品也被當成官方的貼上 真是有夠專業
記者不就是製造業嗎XD...沒有新聞自己創造就好了
作者: xxlaws (雙叉蘿) 2015-01-07 10:21:00
好好的人不當 為什麼要做記者卿本佳人 奈何從賊
作者:
Satoman (沙陀曼)
2015-01-07 10:41:00這網頁毫無美感可言,東森的美編都去吃X了嗎?
作者:
Ectel (哦..)
2015-01-07 10:53:00美眉怎還有人用阿 ...
作者: crazygon (YHGon) 2015-01-07 11:00:00
這會誤解成開艦隊搜集美眉
作者:
handsomecat (((恐(((′・ω・`)))慌)))
2015-01-07 12:13:00六年級才會這樣翻啦
作者: lmk999999 (江風) 2015-01-07 14:33:00
老實說… 臺灣媒體不太意外…只是凸顯了記者的年紀了 www
作者: kyojirou (大叔) 2015-01-07 15:12:00
不都BBA哪來美(ry
作者: emiyakonoha 2015-01-07 15:36:00
這啥...搞得好像不知道哪個年代成人麻將的名稱
作者:
Sousake (specialist URUZ 7)
2015-01-07 20:31:00陰森記者的水準不意外
作者: amemifta (柏木 徹) 2015-01-07 23:48:00
剛剛作者有回應了 我轉貼首先歡迎你的加入,在ET的文章都是浪人先生專稿撰寫,對於這個部分不是翻錯的問題,而是用意不同囉所以既然沒有中文官方定稿翻譯,浪人先生目前的說法並無錯誤問題,還請你理解,更歡迎你在社內多互動交流囉
作者:
boonone (人畜無害)
2015-01-08 00:22:00這回應……看起來有點自我感覺良好……
作者:
jetzake (加菲貓)
2015-01-08 00:22:00翻的爛就爛 反正這群__根本也不在乎ACG眾觀感如何知道這家霉體本質上就是垃圾就好了
作者: amemifta (柏木 徹) 2015-01-08 00:27:00
現在是還有人在那邊吵啦,不過應該沒有要改的意思就是
好像也有說 這個編者是圈外人 不懂多少ACG的東西
作者:
boonone (人畜無害)
2015-01-08 00:34:00後來想想他們又不是專業翻譯者……像龍大,湯尼大這類譯者就會去挑比較平易近人的詞…現在問題就只是因為他們是記者,新聞要的只是點閱率而不是興趣共享…難怪記者會被看不起
請人理解?以後我們叫J-POP「殲-持久性有機污染物水母」看它接不接受。那王八只會出張嘴要人接受牠的腦殘,那我們對它耍王八也只是禮尚往來而已