[台詞] XⅢ─BOSS

作者: karasless (鴉)   2013-11-17 11:31:43
サイキ/斎祀
対炎庵/對炎庵
オロチの血が混じってると聞いてたが……しょせんこの程度か
人間の限界値の低さをあらためて見た気がするぜ
雖然聽說你是大蛇的混血……終究不過這種程度啊。
又讓我重新見識到人類極限水平之低了呢。
対ビリー/比利
「時」を統べる力を手にしたとはいえ、やっぱり腹が立つよなあ
こうして無駄な時間を使わされるってことには!
雖說已經得到了駕馭「時間」的力量,果然還是很令人惱火呢。
竟然讓我白白浪費這無謂的時間!
対サイキ(変身前)/對斎祀(變身前)
俺とおまえが出会ったのも、「可能性」のひとつってことか……?
肝に銘じておくぜ。チャンスはそう何度もないんだってことをな!
也就是說,我與你的相會也是其中一種「可能性」嗎……?
我會銘記在心的。 這種機會可不會一直都有呢。
対ネスツ京/對NESTS京
おいおい、三種の神器ってのはこの程度だったのかよ?
こんなのに引っかき回されてたとは、ムカイもマガキも本当に無能だな
喂喂,三種神器也就只這點水平而已嗎?
竟被這種貨色搞得團團轉,無界和禍忌還真是相當無能啊。
対Mr.カラテ/對Mr.空手道
見せてもらったぜ、人間の力がどこまでのものかってのをな
そして理解したぜ。やはりおまえらは生きていても無駄だってなあ!
讓我見識到了呢,人類的力量可以去到什麼樣的境界。
也讓我理解了。果然讓你們活著也是沒意義的。
作者: Rice816 (雲和山的彼端)   2012-01-17 11:50:00
對京那邊的BOSS名稱有誤喔,翻譯辛苦了 :)
作者: karasless (鴉)   2012-01-17 12:15:00
已修正:)
作者: superrockman (岩男)   2012-01-17 19:00:00
"三種神器" 其實好像可省略成"三神器"?意思應該一樣?
作者: karasless (鴉)   2012-01-17 20:17:00
中文其實很多綴字,翻的時候那些綴字總是增增減減,就看當時的心情了XD 不過這個原文是三種的神器,已經省掉一個了~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com