作者:
zzauber (zauber)
2020-11-06 12:57:38資料來源:
https://www.oricon.co.jp/news/2176147/
https://i.imgur.com/hUQ9MuV.jpg
這報導内容及排行榜,感覺很down to earth深得民心啊。
雖然尚未播完,後續品質如何,尚需時間考驗,但目前秋季新劇,大眾對於劇的質感,受
好評、受歡迎的綜合值,和排行榜名單,感覺很符合。
全劇播完,再來看這排行榜的變動。否則只看收視率排行榜,一些好劇就被忽略或乏人問
津了。
恭喜 目前排名第一名的深夜劇:『30歳まで童貞だと魔法使いになれるらしい』!非常難
得!希望持續維持良好的質感!
作者:
year2 (咖)
2020-11-06 13:20:00頭推チェリまほ!!
作者:
oops66 (誤導給寵物!)
2020-11-06 13:24:00推七菜跟波瑠~這兩部好看又好笑~期待
作者:
Django (Cython)
2020-11-06 13:37:00維持質量是要每天吃宵夜嗎
作者:
gs3731 (You're my Sunshine♥)
2020-11-06 13:55:00魔法師棒棒~~~
作者: elbert (Elbert) 2020-11-06 13:56:00
質量........
作者: dy2012 (orz) 2020-11-06 14:03:00
感謝原po分享~只是建議改成品質吧畢竟這才是我們的用法
作者:
pseudogap (棒球·音樂·假文青)
2020-11-06 14:07:00魯邦滿意度不錯,卻沒反應在收視,可惜QQ
作者:
john0628 (發呆變呆呆)
2020-11-06 14:13:00=.=質量
作者: vini770803 2020-11-06 14:15:00
我上次打質量就被罵了 建議不要打修正吧
作者:
tiger5 (美樂蒂)
2020-11-06 14:23:00推チェリまほ!
作者: lawrencehfp (鼬) 2020-11-06 14:25:00
質量小學有教,用在這根本不對啊!
作者:
lpai (寶瓜)
2020-11-06 14:37:00其實除了質量,「姨母笑」也對面用法,每次看了也很不舒服,大家還是不要再用了吧,之前一直想講但又怕不符版規
作者:
Etau (嗯)
2020-11-06 14:39:00看不懂接地氣跟質量是什麼意思
作者: vini770803 2020-11-06 14:41:00
台灣媒體連我們政府他們自己都愛用中國用詞啊!要用不是不可以但要承擔被罵的風險!
原來姨母笑也是中國用語啊!!以後改說婆媽笑好了我查了一下姨母笑是韓國飯圈的用語,所以應該不是對岸
作者:
QluckQ (QluckQ)
2020-11-06 14:57:00明明就韓國用法...
作者:
hopeyaju (我留在原地看雨.)
2020-11-06 15:01:00姨母我印象中好像也是韓劇出來的耶
作者:
onsk (mai)
2020-11-06 15:02:00支語警察出沒中
作者:
lpai (寶瓜)
2020-11-06 15:27:00我從沒看過韓劇,所以沒聽過,只是常看到對岸用,抱歉,但也不用罵這麼凶吧,我口氣可沒很差。
作者: j73596 ( ( ̄y▽ ̄)╭) 2020-11-06 15:28:00
可以講po文不能講質量 對待外國語言可不可以不要這麼雙標
作者:
pseudogap (棒球·音樂·假文青)
2020-11-06 15:30:00在台灣「質量」就不是品質的意思,原本也就有「品質」
作者: vini770803 2020-11-06 15:30:00
我上次推文因為質量被人駡過,可能原po跟我一樣有去看中國論壇難免沒想多打進去了
作者:
nut7470 (咖咖)
2020-11-06 15:32:00推魔法師
所以一開始發文的用語很重要,不然焦點很容易跑掉沒想到極主夫道滿意度那麼高啊y
作者:
Django (Cython)
2020-11-06 15:47:00還有那個"内"... 台灣用的是"內"
作者:
thomasyu (你要戰,便來戰)
2020-11-06 15:47:00原PO辛苦了 七菜加油 語文本來就只是溝通的工具 別在意
作者:
Django (Cython)
2020-11-06 15:48:00不過如上面推文所說 質量這個詞本來台灣用語就有別的意思而且本身也有別的用詞表達quality這個意思
啊這裡x語警察就很多啊雖然不得已 但是如果想要focus在內容 只能多多確認自己的發文的用語了
作者: vini770803 2020-11-06 15:50:00
極主夫道應該是我心目中這季第一吧!維納斯怕劇本崩但每集有少少勇磨叔叔出現就心滿意足XD
只是抱怨 我之前用粉圈用語都被矯正 後來每次發文推文都要檢查才敢發
維納斯一開始我很期待,但看了覺得沒想像中好感覺內容有點虛不知道該怎麼撐10集的內容
維納斯看到現在感覺出來一開始板友們說的內容薄弱了現在看起來應該是原著劇情不夠一直加原創?
作者:
Django (Cython)
2020-11-06 15:56:00維納斯灌水灌有點多 希望下集之後可拉回來
作者: vini770803 2020-11-06 15:57:00
除了原小說真的普,劇已經盡量延伸因為明顯劇情要推動的人是少少戲份的那幾位
作者: vini770803 2020-11-06 16:02:00
維納斯目前最好看集數是第二集啊!七菜那部老梗但氛圍喜歡 喜歡女主 女二 男二,漁場管理新歡舊愛左右逢源那位我就謝謝聯絡XD
作者:
Django (Cython)
2020-11-06 16:03:00第二集有主線有轉折 也有嗨吉高 真的是會想多刷幾次
維納斯我看點都是勇磨叔叔,喜歡看他欺負伯朗撩楓然後中村杏的戲份希望多一些,她嗆伯朗也很有趣
作者:
ohno3104 (ohno3104)
2020-11-06 16:34:00魔法師實至名歸!!維納斯現在只想看勇磨的部份了
作者: carolhu (西薛) 2020-11-06 16:40:00
魔法師真的超滿足>///<
作者:
fchiang (阿春)
2020-11-06 16:45:00其他外來語的使用並不會像中「國」語那樣「混淆」。所以沒什麼雙重標準。
作者:
snooker (環島少年)
2020-11-06 17:06:00推樓上
作者:
kandaxa (微臣有句話不知當不當講)
2020-11-06 17:09:00推魔法師 最近開始看真的很心動但要說需要區分中國用語的原因之一還有最近越來越多以台灣之名包裝中國農產品的詐騙式購物網頁 裡面的破綻之一就是用語用詞 如果以後都混淆不清了 那更不能識別誰真誰假
推kandaxa,確實要區分一下,但原PO也只是想分享,可以好好請他修正就好了,原PO態度很好啊(拇指)(我是指口氣有點衝的網友)其它國家的外來語大家不會那麼反感,是因為他們又沒有武力威脅我們,一天到晚喊著要武統呀!!!只能說這是中國(共)令人厭惡的主因啊!
作者:
s83106 (KUMA)
2020-11-06 18:18:00還有因為兩邊的語言相似同樣的文字意思卻不一樣這種當然要用自己國家的語言
作者:
sasa520 (燒錢燒很大)
2020-11-06 19:38:00不愧是魔法師
推魔法師!!!最近自己也在注意用語~正確使用用語也比較好啦~原po不用太在意
作者: sinben (小狸) 2020-11-06 20:10:00
這部真的完全像魔劇一樣 讓人欲罷不能 太好看啦!!!!!!!我這個人以前不BL劇的XD
作者: suction (suctionunit) 2020-11-06 22:15:00
謝謝原po修改 真的很討厭中國用語
作者:
hisayoshi (前進阪蛋2Days)
2020-11-06 23:06:00推爆櫻桃魔法啊啊啊啊啊啊啊啊
作者:
sun0183 (易小川)
2020-11-07 00:18:007人秘書看到不知道該怎麼吐槽了xdd
作者: wensday (Eyes On Me) 2020-11-07 11:13:00
簡直是侮辱波瑠那部
作者:
vupxu6 (vupxu6)
2020-11-07 12:16:00我覺得正確用語還蠻重要的 因為如果不用原本自己的東西的話 久而久之就會以為那才是自己的詞 身為老人的感慨 希望可以像以前一樣有自己的字幕組 我一定會支持另推危險的維納斯 覺得還蠻好看的
作者:
chiutin (啾啾啾)
2020-11-07 17:45:00推魔法師
作者:
Etau (嗯)
2020-11-08 14:10:00補血推,感謝原po修改用語,チェリマホ最高