[情報] 緯來7/7(二)起 漫畫出版小姐

作者: laisharon (交響情人夢百看不厭)   2020-06-19 20:59:11
7/7(二)起晚間9點 漫畫出版小姐
劇情簡介:
http://japan.videoland.com.tw/channel/20200602_TBS/intro.htm
人物介紹:
http://japan.videoland.com.tw/channel/20200602_TBS/chara.htm
作者: fallfrost (落落落落)   2019-06-19 20:59:00
重版?
作者: snooker (環島少年)   2020-06-19 21:01:00
殺毀啦
作者: Django (Cython)   2020-06-19 21:02:00
不加個小姐心就不安嗎= =
作者: kakashi71 (zoro71)   2020-06-19 21:04:00
笑瘋
作者: hanne   2020-06-19 21:04:00
最近迷上走小姐路線?XD
作者: Usachan1119 ((#‵)3′)▂▂▃▄▅~嗡~)   2020-06-19 21:04:00
呃....為什麼要改名啊
作者: Django (Cython)   2020-06-19 21:05:00
沒叫小姐好吃驚
作者: captainmm (captain)   2020-06-19 21:06:00
這什麼啦!!!
作者: abc0606 (小球人生)   2020-06-19 21:07:00
只有緯來能超越緯來XD
作者: aries1985 (amazarashi)   2020-06-19 21:07:00
漫畫出版小姐XDDDDDD 只有緯來能超越緯來
作者: captainmm (captain)   2020-06-19 21:09:00
隨便取個熱血小編都比較好吧
作者: riodesu (Taurus)   2020-06-19 21:09:00
重版出來緯來洗禮會怎麼翻
作者: leeleesui (三圈)   2020-06-19 21:12:00
這個連中文都不通吧XDD
作者: vini770803   2020-06-19 21:12:00
小姐取名正夯
作者: Midiya (還是當學生好啊... (茶))   2020-06-19 21:12:00
這部是"重版出來"?
作者: greenfetish (~綠色小精靈~)   2020-06-19 21:13:00
居然是這部,這部公視不是播過好幾次了
作者: maoju (貓啾)   2020-06-19 21:13:00
但還是離婚了www對不起我推錯了><
作者: knight0201 (檸檬汽水)   2020-06-19 21:14:00
怎麼不是「漫畫再版好吃驚」
作者: Norya0723 (蘋果渣)   2020-06-19 21:15:00
這什麼翻譯名稱XDDDDD
作者: hmt17 (Popo:(b゚▽゚)b)   2020-06-19 21:17:00
那個從諾門罕打到諾曼地的男人
作者: j4ijp (小包)   2020-06-19 21:18:00
「漫畫出版」很莫名欸XDD乾脆直接「出版社」或「漫畫編輯」不是比較常聽到嗎哈哈
作者: icewind520 (ice)   2020-06-19 21:18:00
五字訣勒
作者: aksnap (莫忘初衷)   2020-06-19 21:18:00
重版出來!!
作者: weimy   2020-06-19 21:18:00
什麼啊!?
作者: funnily (私はこれでいいんだ)   2020-06-19 21:19:00
最近走小姐路線?
作者: likastar (Quand je pense àtoi)   2020-06-19 21:20:00
這片名很彆扭 一定要小姐的話 出版小姐比較好
作者: batis (貝提斯)   2020-06-19 21:21:00
太好了 想看
作者: grass930 (艸)   2020-06-19 21:24:00
可能是之前自然捲小姐的緣故吧?
作者: coldeden (異位姓皮膚炎)   2020-06-19 21:25:00
願意播就是好事
作者: Midiya (還是當學生好啊... (茶))   2020-06-19 21:25:00
這部剛好沒看過 覺得開心! 還是習慣看緯來啊~~
作者: isumienri (榆葉的第二帳號)   2020-06-19 21:26:00
啥!?
作者: seyasens   2020-06-19 21:31:00
公視之前有播過,還用原名https://www.youtube.com/watch?v=HZ8b5jn2JuY
作者: mtcoat (mtcoat)   2020-06-19 21:34:00
漢字就是重版出來 沿用原本就很好了 為啥還要硬翻這種爛片名
作者: Toy17 (朱呆呆)   2020-06-19 21:35:00
推重版出來 不過緯來的五字訣翻譯就…
作者: sounan (sounan)   2020-06-19 21:39:00
原來公視播過也會有機會播 那可以敲碗四重奏嗎
作者: mymayday5   2020-06-19 21:41:00
笑死XDDDD
作者: coldeden (異位姓皮膚炎)   2020-06-19 21:43:00
不思議子
作者: liang0523 (liang)   2020-06-19 21:43:00
呃,瑋來一定要毀掉劇名嗎!(怒
作者: seki69 (關)   2020-06-19 21:45:00
好好取名這件事好像要他們的命一樣= =
作者: pureff (看不見)   2020-06-19 21:46:00
小熊來了
作者: waynehow (hOw)   2020-06-19 21:51:00
白天出版晚上小姐
作者: frankablack   2020-06-19 21:53:00
什麼鬼一定要亂改嗎?重版出來多有意義
作者: mickeybo (小寶)   2020-06-19 21:53:00
明明重版出來就是漢字呀!幹嘛又改名
作者: arashiaki (奇智兒)   2020-06-19 21:54:00
原來緯來還沒播過
作者: a27281591 (皮皮)   2020-06-19 21:55:00
正常發揮的只會亂搞請問緯來,中文有直接講漫畫出版小姐這樣的嗎什麼都要加女王/小姐真的很性別盲
作者: Jokish (藏在時光之外me ne frego)   2020-06-19 22:00:00
為何不叫過樂觀正向小姐XDD
作者: samisami54 (0_0)   2020-06-19 22:06:00
一直以為緯來有播過,還用原名播,結果竟然沒有!!!!!!
作者: starW (W)   2020-06-19 22:09:00
重版讚喔 以後黑木華的劇都要有小姐了嗎
作者: okada777 (半夜不睡覺)   2020-06-19 22:17:00
下次又會出來什麼小姐呢
作者: lovehan (尋找初衷...)   2020-06-19 22:24:00
重版出來 XD
作者: maoju (貓啾)   2020-06-19 22:26:00
廚師小姐? (澪之料理帖)
作者: toyamaK52 (叉燒二代目)   2020-06-19 22:36:00
陸小姐 羅斯福小姐 小巨姐 銀行員小姐
作者: ashinella (Jessica)   2020-06-19 22:38:00
推重版出來
作者: linkekou (林可口)   2020-06-19 22:53:00
重版出來不是很好嗎
作者: pippen2002 ((EJ1547))   2020-06-19 22:57:00
出版小姐好吃驚?
作者: pdself (圓夢下一站ToykoDome)   2020-06-19 23:05:00
這個改名真是挺糟的
作者: ericyi (BIG HAND)   2020-06-19 23:15:00
之前是公視有播過吧 用原名
作者: shiz (Better Together)   2020-06-19 23:18:00
XDDDDDDDD 小姐系列 XDDD
作者: thindust (tough day)   2020-06-19 23:21:00
這名字真的有開過會的嗎
作者: lovebuddy (lovebuddy)   2020-06-19 23:29:00
還是推一下這部很好看XD
作者: liang0523 (liang)   2020-06-19 23:35:00
瑋來到現在還不懂得要尊重劇組和編劇嗎?花錢買版權就要當大爺亂改名!
作者: coldeden (異位姓皮膚炎)   2020-06-19 23:39:00
花錢就是大爺沒錯啊w
作者: Elaine1211 (:))   2020-06-19 23:40:00
是重版嗎 這名稱 哈哈哈哈哈哈哈
作者: claireys18 (mmm)   2020-06-19 23:43:00
太自我放飛了吧,洗禮改名外 一定堅守5~6字原則
作者: kurotuna (matsu)   2020-06-19 23:52:00
女王系列之後是小姐系列
作者: coldeden (異位姓皮膚炎)   2020-06-19 23:56:00
先把深夜花處理掉就對了
作者: snian (沒有誰比誰更善良)   2020-06-19 23:56:00
這部好好看啊 推一個
作者: coldeden (異位姓皮膚炎)   2020-06-19 23:57:00
推錯篇
作者: usenwo   2020-06-20 00:19:00
這名稱....只好推小熊編
作者: normayeh (何度でも)   2020-06-20 01:17:00
公視播過明明就直翻重版出來,緯來為什麼要改名…這部真的超好看的
作者: Sfortunate   2020-06-20 01:25:00
緯來是有什麼毛病?
作者: a27281591 (皮皮)   2020-06-20 01:26:00
緯來的低俗品味只能靠自己繼續無下限突破
作者: takatura (韻衣)   2020-06-20 01:34:00
這部好看被這樣亂取==
作者: Sfortunate   2020-06-20 01:35:00
緯來的劇名跟預告真的是沒有下限
作者: somtw (小聖)   2020-06-20 02:14:00
要改名很正常吧 不懂日文的觀眾又不懂什麼意思只是緯來改名改的很爛 但也是維持一貫的水準啦
作者: FMYL (重新開始。)   2020-06-20 03:39:00
看到譯名超吃驚~第一次認識到緯來日本台取名功力有多糟= =漫畫出版小姐到底是在講啥啦明明重版出來是那麼有意義的意思(怒)這譯名連用中文看都沒頭沒腦超級值得浮出水面大罵的(怒)
作者: lolowowing (Debby)   2020-06-20 04:16:00
最近剛好在複習這部耶!推推推~
作者: nacheong17   2020-06-20 05:28:00
這名字好鬧XDDD取重版出來多好
作者: turnpoint (start)   2020-06-20 06:01:00
以前都女王,現在都小姐
作者: nolimits (愛盜人)   2020-06-20 07:28:00
重版出來根本不是台灣會用的用法啊改名字一般人才知道這部主題是啥並沒什麼不好的
作者: dustfaerie (dustfaerie)   2020-06-20 07:35:00
我覺得改名ok 畢竟目標觀眾有不會日文和不熟悉日劇的
作者: ludwickfan (fanfan)   2020-06-20 07:35:00
重版出來是漢字沒錯,但中文意思是什麼?漫畫出版小姐,雖通俗,但這名字就很清楚啦
作者: dustfaerie (dustfaerie)   2020-06-20 07:37:00
但每次硬要套一些女王 天才 王牌的命名方式就讓人無言
作者: io604 (小伊)   2020-06-20 08:02:00
重版出來超好看!沒看過的大大大推薦!一定要看啊~
作者: a27281591 (皮皮)   2020-06-20 08:22:00
誰平常會說漫畫出版+小姐的...
作者: nacheong17   2020-06-20 08:26:00
因應中文的話,翻成再版成功也不錯
作者: purplebfly (紫翔)   2020-06-20 08:36:00
這部好看
作者: laisharon (交響情人夢百看不厭)   2020-06-20 08:39:00
五百旗頭(心)
作者: shindais (shindais)   2020-06-20 08:52:00
中文也不會說「漫畫出版小姐」吧,好歹是漫畫編輯小姐…
作者: shinichi (野孩子)   2020-06-20 09:00:00
改名不是問題 問題是緯來常常改得很爛....
作者: dearwhen (阿西默)   2020-06-20 09:05:00
重版好吃驚,剛好符合5字訣XDD好吧,「重版」不是中文用法,那就「再版好吃驚」
作者: kakashi71 (zoro71)   2020-06-20 09:13:00
算了,可以再看小田切時裝秀跟可愛坂口,不跟緯來計較太多
作者: io604 (小伊)   2020-06-20 09:21:00
這部坂口真的超可愛~想推倒www
作者: fufukiss (輕輕的親親)   2020-06-20 09:43:00
這不是蠻久之前的了 ?!就是因為這部喜歡阪口
作者: funnily (私はこれでいいんだ)   2020-06-20 09:46:00
緯來最近2檔富士電視台的劇都是2016年的耶?啊,搞錯,這部是TBS的 不過真的有點時間了
作者: kakashi71 (zoro71)   2020-06-20 09:49:00
雖然很多年了 但真的很好看,而且帥哥雲集
作者: raura ( )   2020-06-20 09:57:00
沒學日文的人,誰知道重版是啥,就跟花嫁、手紙直翻一樣懶
作者: YamadaRyo (亞嘛搭六)   2020-06-20 09:58:00
突然想到好久沒看到坂口了
作者: nacheong17   2020-06-20 10:00:00
劇中也會解釋意思
作者: pippen2002 ((EJ1547))   2020-06-20 10:11:00
重版好吃驚?
作者: arashijidai (維他命S╮( ̄▽ ̄)╭)   2020-06-20 10:59:00
不是劇中會不會解釋的問題啊,一開始劇名就看不懂了...但小姐殺毀啦!我覺得劇中說不定也不會使用「重版出來」這個詞彙
作者: nolimits (愛盜人)   2020-06-20 11:15:00
一看就知道是女主角,然後是在講漫畫出版的故事啊
作者: blackdevil (過了︿︿)   2020-06-20 11:19:00
哪裡沒解釋?
作者: AboveTheRim (尚未通過身分認證 )   2020-06-20 11:26:00
這個中文命名不行 太平面
作者: Ilat (巴妻酒似舞)   2020-06-20 12:51:00
「重版出來」翻中文應該就是「再版」了吧 變得很普通
作者: amorviva (Amor El Viva)   2020-06-20 13:00:00
覺得重版出來比較好...
作者: hotsummer (板橋平采娜)   2020-06-20 13:04:00
老實說中文角度看重版出來這四個字根本看不懂啊
作者: Toy17 (朱呆呆)   2020-06-20 13:12:00
總比漫畫出版小姐好吧…
作者: a27281591 (皮皮)   2020-06-20 13:12:00
問題不是原始劇名,是改劇名改到面目全非
作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2020-06-20 13:22:00
怎麼樣的客群會尬意這種劇名XD
作者: freaky0908 (來膜便便)   2020-06-20 13:30:00
是要呼應女主的小姐系列?
作者: MrSherlock (夏樂克)   2020-06-20 13:35:00
超!級!喜!歡!黑!木!華!
作者: Toy17 (朱呆呆)   2020-06-20 13:41:00
感覺漫畫出版這個翻譯會取代重版出來…囧
作者: frankablack   2020-06-20 14:12:00
漫畫出了就是原名,公視也用重版出來,只有緯來任性
作者: Toy17 (朱呆呆)   2020-06-20 14:16:00
出版跟重版意義差超多的...反正緯來應該也不在乎吧
作者: a27281591 (皮皮)   2020-06-20 14:18:00
剛剛不應該推的 噓回來
作者: dendenomg (den)   2020-06-20 14:27:00
話說重版這個詞中文應該是再版吧 出來更不知道應該用什麼中文解釋
作者: wow5050 (Live Dangerously)   2020-06-20 14:30:00
笑了XD
作者: plzeatolives (plzeatolives)   2020-06-20 14:41:00
這什麼東東O.o
作者: amorviva (Amor El Viva)   2020-06-20 14:51:00
感覺直譯應該是「再版成功」?XD
作者: prinspetal (SHARON)   2020-06-20 15:08:00
直覺是想到二刷...緯來翻譯真的很囧
作者: s83106 (KUMA)   2020-06-20 15:15:00
重版 不會日文是真的不會知道意思
作者: kakashi71 (zoro71)   2020-06-20 15:26:00
“再版成功”感覺不錯
作者: S890127 (丁讀生)   2020-06-20 15:44:00
說真的因為有漢字就沿用 根本不是翻譯也不是取名只是偷懶緯來的命名品味很差是真的 但是喊著要叫重版出來的也一樣爛 重版跟出來在這裡都不是中文會有的用法啊真的要照原意直翻也應該是再版成功 不該是重版出來
作者: sounan (sounan)   2020-06-20 15:50:00
我覺得改成漫畫出版小姐就不錯了 有貼近再版的重點跟緯來風格(?*漫畫再版小姐
作者: S890127 (丁讀生)   2020-06-20 15:54:00
https://i.imgur.com/PRjRBRR.jpg證明一下自己不是在亂掰如果目標是不認識原作漫畫的觀眾 那緯來這個命名至少還能讓人大概知道是講什麼職場的日劇
作者: a27281591 (皮皮)   2020-06-20 17:27:00
這不是很基本嗎...
作者: ksng1092 (ron)   2020-06-20 17:42:00
只有我以中文角度看"重版出來"這四字是完全看不懂嗎XD啊有看到上面推文,還好我不孤單XD
作者: littlex2 (嗯。 )   2020-06-20 17:51:00
重版出來不是中文用法啊,改名沒什麼問題,只是品味又是另一回事了~(茶)
作者: nolimits (愛盜人)   2020-06-20 17:52:00
「再版成功小編輯 」會不會比較好
作者: tzback (籽別顆)   2020-06-20 17:53:00
希望下一齣是暗黑伴走者XD
作者: mapery (有好有壞)   2020-06-20 17:56:00
我覺得叫漫畫出版小姐不太順 但往這個方向改是對的 認同不用沿用原名 推S89大的看法
作者: a27281591 (皮皮)   2020-06-20 17:59:00
緯來的程度不足以取好片名...
作者: tzback (籽別顆)   2020-06-20 18:03:00
都有離婚萬歲了,再版萬歲也可以啊,為什麼要加小姐呢?
作者: plzeatolives (plzeatolives)   2020-06-20 18:24:00
仔細想重版出來的確不知道在幹嘛
作者: inschool (校工)   2020-06-20 18:28:00
集大成應該叫 王牌編輯小姐再版成功好吃驚
作者: sinben (小狸)   2020-06-20 18:29:00
再看一次 這部超好看 優質清新有內涵
作者: Toy17 (朱呆呆)   2020-06-20 18:40:00
推黑木華 演技真的超強
作者: kakashi71 (zoro71)   2020-06-20 19:06:00
改名可以,但改的名也要好一點
作者: nacheong17   2020-06-20 19:40:00
大推這部~
作者: ksng1092 (ron)   2020-06-20 19:53:00
我認為是取名好不好是其次,不能用"重版出來"更重要XD
作者: mars1314 (奕)   2020-06-20 20:03:00
@@ 搞得都不知道是哪一部
作者: woneing (蠻牛)   2020-06-20 20:19:00
只有我覺得翻過來的文法很奇怪嗎QQ
作者: lovehan (尋找初衷...)   2020-06-20 20:54:00
因為公視用了所以緯來不能用哦?
作者: Midiya (還是當學生好啊... (茶))   2020-06-20 21:06:00
"重版出來" 不會日文的人看了的確會一頭霧水
作者: kakashi71 (zoro71)   2020-06-20 21:12:00
一開始看片名一頭霧水,但劇中會破題解釋啊有時劇中的破題反而會帶來驚喜像Unnatural偏偏要改成法醫女王?
作者: loveriver777 (夢幻白老虎)   2020-06-20 21:14:00
重版嗎 很好看欸 比上一個小姐好多了!
作者: martha (martha)   2020-06-20 21:46:00
「加版刷好吃驚」
作者: ksng1092 (ron)   2020-06-20 21:47:00
劇中破題? 意思是字幕都會一直"出來""出來"的嗎...那也太可怕了吧XDD
作者: emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)   2020-06-20 21:53:00
再版成功小姐
作者: AndreYangMan (oh no~)   2020-06-20 21:54:00
用"再版萬歲"或"再版二刷好吃驚"都比緯來這譯名好..
作者: kakashi71 (zoro71)   2020-06-20 23:07:00
劇中某集就會解釋“重版出來”的意思是什麼了啊又不用每集都說一次
作者: ksng1092 (ron)   2020-06-21 00:01:00
我的意思是,對話的中文字幕也會在那邊寫"出來"嗎?那還是很可怕啊中文字幕是要講中文的
作者: oscarwu3041 (夢想家的羽毛)   2020-06-21 02:15:00
再版小姐好吃驚
作者: io604 (小伊)   2020-06-21 08:05:00
如果是要吸引一般觀眾觀看,那可以理解,因為如果用原名「重版出來」的確沒有比「漫畫出版小姐」還要吸引眼球,雖然翻譯很緯來,但這種標題就可能可以吸引到我家人去看吧
作者: seijirou (真田誠次郎)   2020-06-21 09:09:00
重版出來是漢字沒錯,但是沒幾個人可以解釋意思啊,直接翻成「漫畫再版」不行嗎?
作者: yuusan (.......................)   2020-06-21 10:01:00
說漢字可以直接上的 滿好笑的XD
作者: autumoon (青山 暁)   2020-06-21 10:47:00
就像商周一直狂打「下流老人」一樣,本來沒這麼下流的變得更下流了。
作者: freshfruits (新鮮的水果好好吃)   2020-06-21 10:50:00
老實說"重版出來"又不是正常中文用法,對沒學過日文的人來說根本看不懂這個標題,翻成漫畫出版小姐讓人容易理解也沒不好吧,不過若翻成再版成功似乎更貼切
作者: zaza1128 (馬不停蹄)   2020-06-21 12:19:00
不錯看的故事柔道小姐好了
作者: kenshin078 (Esther)   2020-06-21 13:10:00
重版出來是日文 改個中文名很正常 不過至少取個符合中文語法的名字吧
作者: leeleesui (三圈)   2020-06-21 14:49:00
對 這個中文語法不通順啊XD
作者: hyde711034 ( 不合時宜)   2020-06-21 20:44:00
重版出來好吃驚
作者: Toy17 (朱呆呆)   2020-06-21 21:22:00
柔道小姐轉職好吃驚
作者: jacky336 (皮)   2020-06-22 00:11:00
重版出來!!
作者: miruw (迷走maze)   2020-06-22 07:18:00
大概是之前翻譯成自然捲小姐 結果黑木華的劇就得OO小姐了不如直接翻成:編輯小姐想再版或 漫畫編輯小姐
作者: patty1230 (吱)   2020-06-22 18:21:00
直用原漢字名不妥,但這翻得也不好耶
作者: shingtsai (tsai)   2020-06-22 20:09:00
緯來的劇名真滴強(貶義)
作者: PTTJim (迷戀伊人)   2020-06-22 21:03:00
最近劇名又走回強烈的緯來日本台風格了…
作者: sliverexile (sli)   2020-06-22 21:03:00
小熊編輯向前衝?緯來風:編輯小姐真命苦
作者: nacheong17   2020-06-23 22:18:00
劇中常出現「重版出來」的字條,這一定要翻好才行
作者: zengda (哇哈哈)   2020-06-26 17:34:00
中文不就是再版嗎XD推再版萬歲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com