Re: [LIVE] 真命天菜 EP01

作者: JYHuang (夏天到了,冷不起來了說)   2017-04-16 23:55:11
今天看重播聽片頭的部份聲音悶悶的,
感覺音樂是緯來這邊翻錄片尾曲再加工後制的。
不知道看過日本原版本的版友是不是也是同一個片頭跟歌曲呢?
另外小糾(抱)下(怨)一下 :p
昨天看正木被打出再見"安打"的那一幕。
後來字幕幾次都是翻再見全壘打。
然後我記得球明明沒有出牆
今天重播時仔細聽了一下
明明是サヨナラ ヒット(Sayonara hitto::再見安打)
緯來翻成了再見全壘打,難怪覺得有點兜不上
緯來自己明明就有體育台在播棒球的啊 XD
作者: lovegogi (Lovelyz Hi)   2017-04-16 23:57:00
翻譯不是外包的嗎...^^?(而且體育台日本台沒互通正常吧
作者: jtch (tch)   2017-04-17 00:23:00
應該是這次同步直播 時間比較趕 沒有做好校對
作者: bkebke (下次填)   2017-04-17 00:31:00
棒球不意外 以前大然的安達充都亂翻
作者: dimitriyuan (小恩)   2017-04-17 09:49:00
還有swallow也變天鵝了…
作者: maichugi (賣觸擊)   2017-04-17 10:57:00
不意外啦,不過龜梨本人的球速真的有水準
作者: tomoe223 (影子傳說)   2017-04-17 11:39:00
覺得翻譯沒校正好+1
作者: Blueliu8 (不入劉)   2017-04-17 11:51:00
還有遷就自取的片名一直把台詞翻成真命天菜整個很怪,還是安穩的翻作命中註定就好
作者: tenka92417 (不識庵宗心)   2017-04-17 11:54:00
真命天子就好,不知為啥要改成菜
作者: bh8130 (ptx)   2017-04-17 12:00:00
樓上我猜因為真命天子一般來說是指男生,可是這部是男追女,翻天菜我覺得還不錯
作者: jtch (tch)   2017-04-17 12:07:00
真命天子 會以為是古裝戲XD
作者: JYHuang (夏天到了,冷不起來了說)   2017-04-17 12:10:00
不要用“命中註定我愛你”就好 XD
作者: bh8130 (ptx)   2017-04-17 12:24:00
推樓上,這樣翻也太神
作者: tina1007 (L'appernti sorcier)   2017-04-17 12:39:00
其實我覺得片名翻得不錯啊...
作者: Blueliu8 (不入劉)   2017-04-17 12:58:00
片名是ok的,很有都會喜劇的感覺,只是對於台詞這樣講不太習慣,或許是自己老派心作祟吧XD
作者: jujuice (jujuice)   2017-04-17 13:01:00
swallow真的不知道要翻什麼 看到天鵝想說 swan=swallow??
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2017-04-17 13:43:00
就燕子啊 他們公司的LOGO燕子唷
作者: onionfish (小鼻子小眼睛)   2017-04-17 14:01:00
覺得真命天菜跟命中注定有自我感覺良好程度上的差別,這樣翻真的怪怪的XD
作者: YCL13 (靜默)   2017-04-17 14:22:00
命中註定是比較老派的用語,不過天菜是中國用語就是。
作者: a27281591 (皮皮)   2017-04-17 15:52:00
真命小鮮肉
作者: mona106 (大球小球橙紅擔)   2017-04-17 16:03:00
龜與山P都已經不是小鮮肉XD
作者: a27281591 (皮皮)   2017-04-17 16:08:00
真命鮮肉 可以了吧XDD
作者: Adonisy (堂本瓜一)   2017-04-17 16:53:00
天菜一直出口,真的讓人很出戲
作者: ericyi (BIG HAND)   2017-04-17 22:02:00
女的也可以用天女啊 劇中用天菜真的沒必要
作者: eddy13 (eddy)   2017-04-17 22:12:00
真命天女已經被台劇用過了
作者: onionfish (小鼻子小眼睛)   2017-04-18 17:25:00
不管是男追女還是女追男孩是男追男(欸)都可以用真命天子啊,不就是知道自己是人家的真命天子才開始追的(?
作者: gamiiko (gwang)   2017-04-19 21:45:00
真命龜龜

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com