[訪談] 為了N-榮倉奈奈(杉下希美 役)

作者: whitney904 (狐狸)   2015-04-15 02:53:44
前陣子看完為了N後瘋狂的在網路上蒐集相關資訊
看到TBS官網有十篇人物的訪談
來和大家分享一下
(官網不要太早撤掉阿~)
註:訪談中有些片段和緯來曾播出的為了N特別節目有重複
因此有參考其翻譯
如翻譯有遺漏或錯誤也歡迎指教
(遺漏也可能是因為不知道怎麼翻就跳過了XD)
01 榮倉奈奈 杉下希美 役
Q:有事先讀過原著小說嗎?
A:有的。原本就很喜歡湊佳苗小姐的作品,她的書我已經看過好幾本了。她的故事情節走
向都很讓人出乎意料,有趣到令人愛不釋手,「為了N」也是在一天內就看完了。書中
描述了許多獵奇性的場景,而這些情節的開端,卻是由日常生活中隨處可見的小事不斷
累積的結果,只要有些許的小誤會,人與人之間的關係複雜性就會完全不同,我覺得這
個部份很有魅力。
Q:在接到這個角色前您就已經看過此部作品,有沒有覺得是宿命的緣分呢?
A:因為我本來就不是會閱讀大量書籍的人,所以的確多少有些宿命的感覺,也有些緊張。
當初看的時候就覺得很有趣,因此能夠飾演希美一角我也覺得很開心,湊小姐的作品都
相當精彩也常常被翻拍成戲劇或電影,希望我能夠不輸給這些作品,讓大家刮目相看。
Q:讀完劇本後的感想是?
A:有將原作中好的部分濃縮,但也有和原作不同的樂趣。多著墨了戀愛的部分,讓人感受
到愛情的酸甜滋味。透過日劇原創人物高野警官的出場,能夠讓觀眾更容易體會劇中的
人際關係。
Q:杉下希美是一位怎樣的女性呢?
A:是一位同時擁有堅強及脆弱特質的女性。原本是被爸媽愛護,在大自然的環境中成長,
卻因發生某件事而使得價值觀急速產生變化。這種經驗大家都有過,和許多不同的人相
遇,體會各式各樣的事情而成長,但希美所經歷的事情實在是太過殘酷,使得她的個性
變得較為複雜。對於一個電影、戲劇角色來說,我認為希美算是個很複雜的人物,而劇
本把這個角色描述得相當好。
Q:飾演這個角色其時間軸需要跨越15年,有困難之處嗎?
A:對於觀眾來說,要讓他們感受到從十幾歲一直到三十幾歲之間的差異,其中還包含了懸
疑推理的部份,這點來說的確有難度,不過以我現在的年齡,還能夠演出十幾歲的純愛
戲碼我覺得根本是奇蹟,很感謝這個機會也非常樂在其中。開心的心情是佔大多數的。
Q:在飾演希美的過程中,妳特別注重的地方是?
A:希美是個很會忍耐,也習慣於忍耐的人,這齣戲又是懸疑推理,她的每個行為舉止其背
後都是有原因的,演出時希望能和導演好好討論該如何呈現。此外劇中有很多伏筆,對
於自己能夠親手埋下這些梗也相當期待。
Q:關於一起共演的演員
A:窪田先生是位非常替他人著想的人。在小豆島的拍攝期間,行程非常趕,有感受到他努
力想讓大家打起精神,維持愉快拍攝氣氛的用心。
和三浦先生曾有在廣告中一起飾演父女的經驗,我的生日他也都沒有忘記,都會向我祝
賀生日快樂,真的是位很溫柔的人,平常也受他很多照顧。對於大家來說就像是中心焦
點人物,是爸爸般的存在。這點在拍片現場也是一樣,只要有他在就會覺得很安心。對
於三浦先生這點,我還有很多地方要向他學習。由於三浦先生所飾演的高野是此劇的原
創人物,之後這個角色會如何發展我也非常好奇,或許是因為此角由三浦先生飾演,給
人的印象就是面帶微笑、很溫柔的感覺,我也很期待看到這樣的人的內心黑暗面會從什
麼角度表現出來。
與事件相關的其他演員,現階段還沒有什麼一起合拍的鏡頭,但我想好好演出一同住在
「野原莊」的夥伴情誼,對於之後要如何詮釋這點,我還在構思中(笑)。至今為止,我
和同世代的人意外的,其實不常有機會長時間相處,有些期待,也覺得對我來說會是很
好的刺激。
Q:請告訴大家此齣戲值得注目的地方
A:瀨內戶海的景色十分美麗,拍攝期間也承蒙老天爺賞臉,最後呈現出的畫面想必非常漂
亮。在這之中與成瀨的純愛也非常閃亮,是短暫又令人心痛,天真無邪的戀愛。接著在
那之後發展的懸疑推理部分,為了不讓大家失望,我們會努力做到更好,請期待!
作者: thatsocool (Lawrence)   2015-04-15 04:18:00
感謝翻譯
作者: hotsummer (板橋平采娜)   2015-04-15 07:10:00
推 我也再次重看了哈哈
作者: gemini51244 (Pay Money To My Pain)   2015-04-15 11:25:00
感謝翻譯,辛苦了!
作者: shel (不如未曾識)   2015-04-15 14:29:00
謝謝翻譯。榮倉有演出希美的複雜度
作者: Aoife (Aoife)   2015-04-15 15:41:00
謝謝翻譯 ^^
作者: akaino   2015-04-15 20:30:00
謝謝翻譯~~~
作者: Whitecafe (三菱)   2015-04-15 21:49:00
感謝翻譯!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com