本魯人在大阪,剛在咖啡店買了一杯咖啡外帶,
店員小姐把咖啡給我的時候,我順口說了一句Domo
結果店員跟我說,no domo please, man.
讓我這個有禮貌的台灣人很驚訝。
因為在台灣,我都會習慣給店員說謝謝。
後來店員把找的錢交給我,說thank you
我也只好很尷尬小聲的說thank you
所以店員給我東西,我都應該很酷的不說話呢?
另外我外帶喝完的塑膠杯要丟哪啊?
走了好幾條街,都看不到垃圾筒。
謝謝。
作者: miture (米蟲) 2019-05-10 17:23:00
就講ありがとうございます就好。不會日文就不用特地在這裡po一篇獻醜了吧......而且這個詞是跟很熟的人才會用的
作者: nikkijiejie (NikkiJieJie) 2019-05-10 17:25:00
之前在東京麥當勞 聽到一位約3、40歲的小姐取餐完後對店員說domo耶
作者:
elthy ( )
2019-05-10 17:26:00明明跟店員講どうも就很普通
作者:
akbobo (BoBo)
2019-05-10 17:26:00為什麼不講ありがとうございます呢?我覺得どうも很含糊.
作者:
Lumia925 (Lumia)
2019-05-10 17:27:00可以說おおきに嗎?
作者:
aissue (Hulenda)
2019-05-10 17:31:00看課本どうも好像滿正常的
作者:
grandpa (阿公or爺爺)
2019-05-10 17:31:00どうも的回應是很正常的 日常會話就有代表謝謝的意思 沒有像上面幾樓講的那麼嚴重= =我覺得店員只是被外國人講了どうも之後又驚又喜而已而且自己是客人 講どうも完全沒有失禮之處 不需要像某幾樓一樣講的好像一定要把自己貶低到抬舉別人的地步= =
作者:
elthy ( )
2019-05-10 17:34:00總覺得店員其實是想講you’re welcome
作者:
Aotearoa (長白雲之鄉)
2019-05-10 17:35:00去走登山步道,迎面交錯的陌生人,也跟我點頭說どうも啊之後再遇到迎面而來的,我都說どうも了
作者:
Aotearoa (長白雲之鄉)
2019-05-10 17:37:00怎麼會是僅限於熟人用
作者: cpg811106 (XIN) 2019-05-10 17:37:00
說啊炸斯就好了
作者:
o030227 (c06c06)
2019-05-10 17:39:00會不會店員其實是不客氣的意思
作者:
elthy ( )
2019-05-10 17:40:00總結:單純只是店員英文爛
作者:
reyana (あさまっく)
2019-05-10 17:41:00どうも很正常啊+1,聽過日本人這樣說,會不會是樓上說的?啊 是樓上上XD 會不會店員只是想說不用客氣XD
那個我也常用啊 就是輕微的感謝之意ありがとう就是一般的感謝
作者:
fasio188 (fasio)
2019-05-10 17:45:00日本人可能是想講 不用謝 就變成 no domo please,就跟get out please 類似
ありがとうございます就更客氣一點但買東西不用那麼客氣@@
作者:
IISSAA (1313亮晶晶)
2019-05-10 17:49:00日本友人表示他也不懂這個店員想表達什麼XDD
作者: gn00063172 2019-05-10 17:49:00
臺灣人不偶爾也會說不用謝或不用多謝之類的詞回應謝謝,是類似這種嗎?
作者: VOICE575 (伍柒伍) 2019-05-10 17:54:00
這跟說Thank you 回 No Q 一樣吧 我猜對方應該是說不用謝
作者:
Aotearoa (長白雲之鄉)
2019-05-10 17:55:00後面加 man 比較有趣
蛤? 店員竟然用man這個字?跟你裝熟?你胡說的吧?
作者: Y1309 2019-05-10 18:00:00
對日本人一律講英文就對了講日文反而會嫌棄發音不標準
作者:
yihzin (喜見達好好吃)
2019-05-10 18:00:00我都直接說 謝謝
作者: Falcona (全部成為F) 2019-05-10 18:01:00
如果原po是女性的話,可能是ma'am?
作者:
BIGP (ツンデレ大好!)
2019-05-10 18:03:00垃圾帶回家丟
作者:
eh07 (欸)
2019-05-10 18:03:00我都說 一生懸命 夜露死苦
作者: jay1943webbe (JAY) 2019-05-10 18:07:00
翻譯年糕:請不用客氣 先生 ~只是她用錯了XD
作者: asd90267 (快樂雞) 2019-05-10 18:09:00
完全可以用 二樓才是不用特別說人家獻醜
作者: yeeandrew 2019-05-10 18:12:00
呃除非你講得語氣很怪不然還行吧
作者:
JennyID (默寫)
2019-05-10 18:14:00他是不是想講不客氣結果翻譯年糕了XDDD
日文用這麼久頭一次聽到どうも是熟人專用語wwwwwwwwwwww我猜那九成九是平行世界第13區的日文吧~~XDDDDDDDDDDDDD
作者:
mayegg (阿蛋)
2019-05-10 18:15:00どうも比ありがとう更有禮貌,當然可以說
作者: loveroll (ロール) 2019-05-10 18:19:00
我也覺得對方應該是想表達不用謝?
作者:
payable (payable)
2019-05-10 18:20:00長知識惹 我以前覺得ありがとうございます好長所以我都說thank you
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2019-05-10 18:24:00所以是店員英文爛,結案!
作者: nailo71 2019-05-10 18:28:00
我也認為店員想說不用客氣XD
作者:
sweshi (終將結束的夢)
2019-05-10 18:33:00原來是那個ID就不意外惹...
作者: kadajyazoo7 (瑾青) 2019-05-10 18:37:00
想到前同事說跟日本人講two person日本人滿臉疑惑,最後他說了two people日本人恍然大悟,所以原Po碰到的店員說不定同理,no domo=不用謝=不客氣的意思吧
作者:
akame (光)
2019-05-10 18:38:00他只是想講不客氣但不會講而已吧XD
作者:
alihue (wanda wanda)
2019-05-10 18:40:00其實是日本人想說不客氣英文說錯
作者:
smallge (一直在旅行)
2019-05-10 18:42:00其實是no q
作者:
zomb12 (笑看一切是是非非)
2019-05-10 18:46:00我一直以來都是說DOMO,這句沒有問題啊
作者:
TheAVKing (I am the AV King!)
2019-05-10 18:46:00他應該是想說不客氣
作者:
saikyoci (saikyoci)
2019-05-10 18:59:00等等 我居然一看店員回的很自然就覺得他在回不客氣耶…(顯示為英文還給老師了orz
作者:
ga048888 (*嘎嘎嗚啦啦*)
2019-05-10 19:03:00no Q 很生動XD
作者:
IKURAQ (小金太太)
2019-05-10 19:07:00為什麼no q很有畫面XDDD
作者:
rainyct (RainyCT)
2019-05-10 19:08:00no domo會不會是不用謝的意思啊xD
dozo才是請,domo是謝謝沒錯...我又看到一個平行世界居
作者: garcia (極惡外星人) 2019-05-10 19:11:00
"no domo please, man."是什麼 XDDD
どうも有謝謝的意思唷倒是比起どうも講ありがとうこざいます「就好」,「就好」這種說法比較怪、後者更為尊敬對方唷
作者:
aries1985 (amazarashi)
2019-05-10 19:17:00感覺搞不好真是no q的意思
作者: blonly (九尾修羅狐) 2019-05-10 19:19:00
突然覺得是店員英文(艸)
作者: jay1943webbe (JAY) 2019-05-10 19:22:00
蔡閨的名曲沒聽過嗎 let’s go go go
作者:
fp737 (Never worry)
2019-05-10 19:24:00No domo , I am Nomo , Man
作者:
saikyoci (saikyoci)
2019-05-10 19:24:00domo是謝謝 no domo不就是不用謝嗎(大誤
作者:
borriss (松)
2019-05-10 19:27:00要請月曜的翻譯官才懂(X
作者:
weitinn (weitinn)
2019-05-10 19:28:00剛剛查了一下關西出身似乎比較不把どうも當成謝謝在用私はトピ主さんとは逆の大阪府出身、兵庫県在住です。やはり「どうも」ってお礼は滅多に聞きませんね但不用謝感覺超級有可能XD
作者:
kira17218 (私立南部科大文組生)
2019-05-10 19:34:00用domo被好幾個店員用奇怪的表情回應過後來還是改成講thank you 了
作者:
RustyNail (Via Veritas Vita)
2019-05-10 19:41:00覺得店員的意思是no Q欸~
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2019-05-10 19:45:00你可以改回OSS(誤)
作者: ZH (請與肥宅的我談戀愛!) 2019-05-10 19:49:00
感謝しなくてもいいよ、お客様のためなら。 >/////<
作者:
error123 (error)
2019-05-10 19:50:00不用謝= no domo
作者:
hpk89 (bacon)
2019-05-10 20:07:00想像有美國人跟你說中文謝謝的感覺
作者:
KYUBD (球)
2019-05-10 20:11:00為什麼問問題是獻醜啊?難道是在形容自己嗎XD
日本課本裡剛入厝跟鄰居會話也是用豆抹啊 好奇二樓日文很好嗎說人家獻醜XDDDD
作者:
IKURAQ (小金太太)
2019-05-10 20:19:00在餐廳看過日本人講 但我不敢講@@
作者:
watanmila (watanmila)
2019-05-10 20:26:00店員在指正你沒有發長音(逃
說完整的「ありがとうございます」比較好噢。很多外國人喜歡只說「ありがとう」,通常是老人或對小孩才會這樣說~不然說「どうもありがとう」也好
作者:
cindy0310 (再向上踏一階XDD)
2019-05-10 20:27:00應該沒差吧!大膽用吧!
作者: sinben (小狸) 2019-05-10 20:28:00
二樓才在不懂裝懂XDDDDD
作者: singe9710 2019-05-10 20:35:00
用どうも就對了XD沒問題的
作者:
Kydland (RBC)
2019-05-10 20:39:00日本人自己也是用どうも 最常用第二常用是ありがとう
作者:
Zenkyo (阿力)
2019-05-10 20:40:00我覺得他是想表達不客氣
作者:
Kydland (RBC)
2019-05-10 20:41:00以客人的身分加了ございます當然可以 不過對於日本人來說如果只是一般服務性質 而客人為表示謝意加ございます以日本"以客為尊"的服務文化而言 會有點太過客氣
作者:
hydetoro (hydetoro)
2019-05-10 20:43:00「domo不是謝謝吧 是請的意思」?????wwe
作者:
laliga (飛天松鼠)
2019-05-10 20:43:00塑膠杯要帶到車站之類的才能丟,或還店家,日本比較少路邊垃圾桶。咦?沒有人回答第二題XD
作者:
Kydland (RBC)
2019-05-10 20:45:00三種講法都沒有錯 只是頻率/比例差異而已
作者: amuroglobe (Rebecca) 2019-05-10 20:45:00
我也覺得店員只是想表達「不用謝」XD其實真的很常聽到日本客人結完帳說どうも的哦
作者:
milkvwi (milkvwi)
2019-05-10 20:47:00講どうも很普遍啦,純粹應該是店員要表達「先生別客氣」。
作者:
Kydland (RBC)
2019-05-10 20:48:00不過話說那個man太過搞笑了 店員是美國電影看太多了嗎XD而且就算在美國 除非是熟客 服務員也不太會語尾接個man
作者:
toadsam (好久沒改暱稱)
2019-05-10 20:51:00看推文恍然大悟 原來是no Q啊 XD
作者:
laliga (飛天松鼠)
2019-05-10 20:51:00既然是女店員第二句應該回すごいねぇ,店員說no すごい 就
作者:
inoce (inoce)
2019-05-10 20:51:002樓不知道在賣弄個什麼勁XD
作者:
laliga (飛天松鼠)
2019-05-10 20:52:00再回 i mean you are so pretty。後面自信發展不用謝了。
作者:
lianki (單眼 要爆嗎?)
2019-05-10 20:53:00我想他的no domo比較有可能是不客氣
作者:
rainley (Sia - Bird Set Free)
2019-05-10 20:55:00回某樓 最後那個man她可能是要講sir結果講錯 不是裝熟的意思
作者: MIMI40334 (Milly) 2019-05-10 21:00:00
看到どうもありがとう腦袋自動會響起蔡閨的聲音(?
作者:
tilasmi (小T, 終於new回來了!!)
2019-05-10 21:04:00垃圾桶被忽略了!為了防止不明爆裂物被丟進去的可能,街上都不擺了
作者:
xforwk (好幸運~)
2019-05-10 21:08:00覺得是 不客氣+1
作者: oak2002 (自動廢文製造機v2.0) 2019-05-10 21:10:00
二樓自己獻醜了哈哈
作者:
walkjw (十一號獵犬)
2019-05-10 21:25:00店員真的可能是想說不用謝XD
作者:
lamie10 (三日月宗近我男神)
2019-05-10 21:30:00店員的英文XDD
其實ありがどう有濁音很難發好聽...多練習不然很"梢聲"
作者:
yusakoji (窗簾上那個唰--的東西)
2019-05-10 21:34:00某樓講的“請”應該是どうぞ?
每次對日本人講ありがとうございます,10次大概只有1次完整的講出來,幾乎都是講得很卡
作者:
umachan (ウマちゃん)
2019-05-10 21:48:00因為你說domo,不是doumo XD
作者: hoyumi (正版型男...無誤!!!) 2019-05-10 21:55:00
不就是日文不行的客人遇上英文不好的店員的對決而已?
作者:
jojia (jojia)
2019-05-10 22:01:00他是不是單純想講不客氣?
作者:
NoteEdge (剛買iPhone7+)
2019-05-10 22:01:00很正常 我是以前看熟男不結婚學的
作者:
t190015 (草莓蛋糕)
2019-05-10 22:06:00其實講中文的謝謝他們應該也懂
no domo不用謝? please, man.請用?
作者:
SSglamr (海邊漂來的qwer)
2019-05-10 22:20:00店員這樣回還滿可愛的 哈哈
作者:
macrose (å†æ¬¡é‡é€¢çš„世界)
2019-05-10 22:21:00他是想說:不客氣,先生"請不要客氣,先生"
作者:
demyou (Marshmallow)
2019-05-10 22:24:00猜他想說的是You're welcome,sir.
作者:
yuko (yuko)
2019-05-10 22:40:00也覺得man是想講”先生/sir”但用錯詞 XD
作者:
iinstan (超級討厭核桃)
2019-05-10 23:03:00如果店員用NO DOMO是要表達不客氣也太可愛了XDDDDD
作者:
gwotie (第一台車!)
2019-05-10 23:07:00不懂真的不要裝懂,2樓.....,總結應該是店員英文....XD
作者:
jtwoj2 (かしゆか可愛い)
2019-05-10 23:35:00作者:
cutaray (Orange)
2019-05-10 23:37:00作者:
suiruki (R)
2019-05-11 00:03:00目前正在日本超商打工的我表示,我打工的超商幾乎都是當地人很少外國人,日本客人說どうも非常的常見
作者:
cutaray (Orange)
2019-05-11 00:04:00樓上,所以他們是熟客啊XDDD
作者:
cutaray (Orange)
2019-05-11 00:06:00或是你年紀比他們都小? ptt年齡層頗廣
但我看日本人如點菜上菜之類的是說嗨耶,漏墨好像通常是比較更尊敬的說法?或像是你買完東西結帳對方會敬禮說這句+阿里阿豆正常應該都阿里阿斗~但我見識不多滿好奇的也希望有人解答XD
非常常見+1,快跟中文的不好意思差不多了打招呼/謝謝/再見/對不起/禮讓 太多可以用
作者:
saree (眼睛的溫度)
2019-05-11 00:14:00哈哈哈 感謝推文解釋 如果我遇到一樣情況也會傻住
作者:
mayegg (阿蛋)
2019-05-11 00:22:00去京都遇到的路人歐巴桑.送信的郵差 都有說おおきに啊
作者:
Kydland (RBC)
2019-05-11 00:37:00教科書的日文是死的 生活上用到的才是活的
作者:
Kydland (RBC)
2019-05-11 00:38:00どうも確實是不那麼的正式或禮貌 但這是教科書的說法問題是現實生活上 日本人確實自己都這樣用難不成還要去糾正雙重敬語和亂用敬語的日本人嗎?
作者:
Kydland (RBC)
2019-05-11 00:43:00不然自己去翻翻中文文法教科書 自己講的中文 和教科書寫的正確用法 去比對看看差多少 你確定你平常講的中文
作者:
eimh0905 (hannah)
2019-05-11 00:43:00男生講聽起來比較無違和感喲
作者:
Kydland (RBC)
2019-05-11 00:44:00是合乎中文教科書的文法的嗎?
作者:
Faicha (残りかす)
2019-05-11 00:56:00我猜他只是想說不客氣ww
作者:
yian0922 (å‡éž)
2019-05-11 00:59:00覺得是‘不用謝’+1 一般店員不會想糾正客人用詞吧
作者:
csaga (風之騎士)
2019-05-11 01:15:00遇到很多次,どうも使用範圍很廣,打招呼、謝謝、不必客氣這些情況都有,但是用在謝謝常見於老年人,這是我遇到的狀況
作者:
ray0808 (Ray)
2019-05-11 01:18:00我跟台灣人說謝謝,被回答「不會」時我一開始也覺得很怪
作者: wawmwl 2019-05-11 02:00:00
課本是死的,問老師或是日本老師一定希望你講的非常有禮貌,日本人很常講どうも啊!
作者: UDK0821 (UDK) 2019-05-11 02:15:00
我也覺得店員只是想說不客氣XDD
作者: rugalex (rugalex) 2019-05-11 02:17:00
"thank you" "不用說thank you 說謝謝就科以了"逃學威龍這台詞到現在還受用台灣人也常常講"3Q" "NO Q~"不是嗎? 大概就是那感覺
作者:
jovyzoe (jovyzoe)
2019-05-11 02:21:00No=不。Domo=謝。不用謝?!
講どうも沒問題啊 很有禮貌的 我想店員想表示的是nothanks, man 可是英文太差 讓你誤解
作者:
bettybuy (什麼事都叫我分心)
2019-05-11 02:58:00不用謝wwwww
作者:
stoxin (風塊哭)
2019-05-11 04:20:00店員想說不謝 = =
作者:
pilimovies (肛肛 ä½ çœ‹ä¸åˆ°ççå—Ž?)
2019-05-11 05:23:00過幾天要出發 幸好那麼多人打臉 不然差點就信了2樓...
作者: crimson11 (crimson) 2019-05-11 05:31:00
日本人英文很爛 他只是在說「不用 不用這麼謝謝我」 Domo是多謝 no domo please 是請不要這麼謝謝我啦 沒什麼在日本不要這麼玻璃心 日本人真的英文很爛= =
一般都是比較沒水準的大叔、老人、機掰貴婦在用的。雖然講謝謝、但根本沒有謝意 純粹是不想被覺得很機掰。尤其是西日本的特別多 這樣懂惹嗎DOMO真D上から目線 我是神 你只是店員 服務我你的榮幸 謝拉 的感覺
作者:
alert96 (吃漢)
2019-05-11 09:30:00店員應該是要表示不用謝謝啦(不客氣)快別這麼說之類的
作者:
cphe (魔鬼藏在垃圾筒裡)
2019-05-11 10:11:00二樓完全在說自己獻醜XDD
作者:
cutaray (Orange)
2019-05-11 10:26:00是說日本人都這樣用的話,他們彼此的關係我們也不了解,熟人還是不熟?教科書講的跟實際遇到的或許不同,但當下的兩者的關係第三者能確認嗎?你我這樣用,或許日本人覺得你是外國人不當一回事,但日本社會當中不知道是不是心裡就在想你這人怎麼這樣?
作者:
Yeanfan (EDDIE)
2019-05-11 11:10:00奇葩文
作者:
d118 (愛未了了)
2019-05-11 11:29:00英文不好的人就能體會,自然會翻譯正確的意思了no thanks(domo), please, sir(man)
之前問日本友人 確實和某人類似答案 他說domo給他的感覺是 啊…謝啦 這種感覺 他會覺得Arigatou Gozaimasu 比較有禮貌感覺起來禮貌程度是 domo arigatou gozaimasu > arigatou gozaimasu > domo更正:確實和某“樓”類似答案
作者:
payneblue (OldManHall)
2019-05-11 12:41:00no soma plz man 不用謝 先生嗎?XD
作者:
honobono (肚子肉快點消去吧)
2019-05-11 13:11:00店員單純意思就是講U ARE WELCOME而以阿?原PO不用小劇場
作者:
jajoy (黑暗在蔓延)
2019-05-11 13:48:00所以是店員英文爛反而是原PO被2F檢討日文爛
作者:
error123 (error)
2019-05-11 14:14:00日本人的英文是這國家最不嚴謹的地方XD只好我認為店員認真回覆的很可愛嗎
作者:
mizuki (我愛 GARVER~\)
2019-05-11 14:37:002樓不意外 在brand版是吉祥物
作者:
szk (無)
2019-05-11 14:45:00店員只是直翻”不用謝” XD
作者:
zakke (湛藍幻想曲)
2019-05-11 21:49:00日文老師說講ども沒問題啊!修正,少打一個う,是どもう。
對店員講どうも完全沒錯,在日本生活跟朋友吃飯大家都這樣講
他意思不是"不要說どうも"啦,他意思大概是"不用どうも、服務是應該的"這樣啦,就是不客氣只是英文爛而已
作者:
raiyu (ラルクは信仰)
2019-05-12 16:14:00作者: eknbz (^_<) 2019-05-12 17:24:00
我都說think you very march
作者: znaooo (ZNA) 2019-05-13 00:05:00
之前打工結帳或收貨時 有些日本人會說どうも 但不多
作者: chuchumiao (啾啾貓) 2019-05-13 11:43:00
真可愛