[問題] via inn能否代收回信翻譯

作者: wangmimi (WANGMIMI)   2015-07-04 10:44:13
預計7月中會到東京
入住新宿的via inn
有在板上爬文看到via inn其他分店有代收物品的服務
但我不懂日文,不知道新宿店是否也有代收服務
套用網路上的部落客詢問
詢問內容大致如下
こんにちは、
OOOと申します。OOOのサイトで宿を予約した者です。予約番号はxxxx-xxxxで
す。
x月x日からx月x日までに OOOホテルに宿泊する予定です。
OOOのホテルは宿泊客の郵便物と郵便小包を代わりに受け取れますか?
(置入購物網站連結)
お手数ですが、ご確認をよろしくお願いします。
昨晚問完,飯店一早就回信給我
有試著用google翻譯查詢
感覺飯店好像有代收服務,但我還是擔心誤會飯店的意思
回信內容如下
はい、ご宿泊者様の郵便物はフロントにてお受取いたしております。
尚、郵便物等の宛名にお客様のフルネーム(英語表記)か予約番号、そしてチェックイン
日を
お書き頂きますようお願いいたします。
それでは、お客様の御来館をお待ちしております。
請問懂日文的板友,飯店這樣回復是指可以代收的意思嗎?
作者: cokecola (Colamark)   2015-07-04 10:47:00
包裹上要註明客人的英文全名跟預約編號跟checkin日期
作者: tsaipung (Waiting)   2015-07-04 10:53:00
你該不會把ooxx照樣複製貼上吧......
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2015-07-04 10:59:00
1.全名或預約編號2.入住日期,包裹上要註明這兩個to二樓,飯店只是提醒要寫在包裹上
作者: wangmimi (WANGMIMI)   2015-07-04 11:11:00
在詢問飯店時,我有註明我的名字跟預約編號但因為我是在amazon購買,寄到飯店的包裹不知道能否寫上我的英文名字跟預約編號等資訊
作者: Faulco (Faulco)   2015-07-04 11:18:00
打在備註欄
作者: wangmimi (WANGMIMI)   2015-07-04 11:24:00
謝謝大家回答
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2015-07-04 11:26:00
收件人打英文名字啊,然後地址後面括弧(宿泊日:○/○)就好了,我都是這樣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com